Judges 19:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
พ่อตาจึงให้บุตรเขยพักอยู่ด้วยตนสามวัน; เขาก็อยู่กินดื่มหลับนอนที่นั่น.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
แล้วพ่อตาของเขาซึ่งเป็นพ่อของหญิงสาวนั้น ได้ชวนให้เขาอยู่ และเขาก็ได้พักค้างคืนอยู่ที่นั่นกับพ่อตาเป็นเวลาสามวัน แล้วพวกเขาได้กินและดื่มกันและพักค้างคืนที่นั่น
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
พ่อตาของเขาคือบิดาของหญิงสาวนั้นได้หน่วงเหนี่ยวเขา ดังนั้นเขาพักอยู่ด้วยสามวัน เขากิน ดื่ม และค้างแรมที่นั่น
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
พ่อตาจึงชวนลูกเขยให้พักอยู่ด้วย เขาก็กินดื่มและพักอยู่ที่นั่นเป็นเวลาสามวัน
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
พ่อตาของเขาคือบิดาของผู้หญิงหน่วงเหนี่ยวเขา และเขาพักอยู่ด้วยสามวัน เขาก็กินและดื่ม และพักนอนอยู่ที่นั่น
Thai KJV 2003
พ่อตาของเขาคือบิดาของผู้หญิงหน่วงเหนี่ยวเขา และเขาพักอยู่ด้วยสามวัน เขาก็กินและดื่ม และพักนอนอยู่ที่นั่น
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พ่อตาของเขาคือบิดาของหญิงคนนี้ ก็ขอให้เขาพักอยู่ด้วยกัน เขาจึงพักอยู่ 3 วัน ดังนั้นพวกเขาดื่มกินและพักแรมอยู่ที่นั่น
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พ่อตาจึงชวนลูกเขยให้พักอยู่ด้วย เขาก็กินดื่มและหลับนอนอยู่ที่นั่นเป็นเวลาสามวัน
Thai Tok
พ่อตา ของ เขา คือ บิดา ของ ผู้หญิง หน่วงเหนี่ยว เขา และ เขา พัก อยู่ ด้วย สาม วัน เขา ก็ กิน และ ดื่ม และ พัก นอน อยู่ ที่ นั่น
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
พ่อตาของเขาคือบิดาของผู้หญิงหน่วงเหนี่ยวเขา และเขาพักอยู่ด้วยสามวัน เขาก็กินและดื่ม และพักนอนอยู่ที่นั่น