Judges 19:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เขา​ทั้ง​สอง​ก็​นั่งลง​ดื่ม​กิน​พร้อมกัน: ส่วน​บิดา​ของ​หญิง​จึง​พูด​แก่​ลูก​เขย​ว่า, เชิญ​ค้าง​อยู่​ตลอด​คืน​ให้​สะ​บาย​ใจ​เถิด.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พวก​เขา​จึง​นั่ง​ลง​และ​ทั้ง​สอง​คน​ก็​กิน​และ​ดื่ม​ด้วย​กัน แล้ว​พ่อ​ของ​หญิง​สาว​ก็​พูด​กับ​ชาย​นั้น​ว่า “ได้​โปรด​ค้าง​อีก​สัก​คืน​หนึ่ง​เถิด ทำใจ​ให้​สบาย”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เขาทั้งคู่ก็นั่งลงกินและดื่มด้วยกัน และบิดาของหญิงสาวก็บอกชายนั้นว่า “ขอค้างอีกสักคืนเถิด ทำใจให้เบิกบาน”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ดังนั้นเขาและพ่อตาจึงนั่งลงกินดื่มด้วยกัน ต่อมาพ่อตาได้ชักชวนว่า “ขอให้พักผ่อนให้สำราญอีกสักคืนเถิด”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ชายสองคนนั้นก็นั่งลงรับประทานและดื่มด้วยกัน และบิดาของผู้หญิงก็บอกชายนั้นว่า “จงค้างอีกสักคืนเถิด กระทำจิตใจให้เบิกบาน”
Thai KJV 2003
ชายสองคนนั้นก็นั่งลงรับประทานและดื่มด้วยกัน และบิดาของผู้หญิงก็บอกชายนั้นว่า “จงค้างอีกสักคืนเถิด กระทำจิตใจให้เบิกบาน”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เขา 2 คน​จึง​นั่ง​ลง​ดื่ม​กิน​ด้วย​กัน แล้ว​บิดา​ของ​ผู้​หญิง​พูด​กับ​ชาย​คน​นั้น​ว่า “อยู่​ค้าง​อีก​คืน​เถิด ให้​เจ้า​สำราญ​ใจ​เสีย​ก่อน”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ดังนั้น​เขา​และ​พ่อตา​จึง​นั่ง​ลง​กิน​ดื่ม​ด้วยกัน ต่อมา​พ่อ​ของ​หญิง​นั้น​ได้​ชักชวน​ว่า “ขอให้​พักผ่อน​ให้​สำราญ​อีก​สัก​คืน​เถิด”
Thai Tok
ชาย สอง คน นั้น ก็ นั่ง ลง รับประทาน และ ดื่ม ด้วย กัน และ บิดา ของ ผู้หญิง ก็ บอก ชาย นั้น ว่า " จง ค้าง อีก สัก คืน เถิด กระทำ จิตใจ ให้ เบิกบาน "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ชายสองคนนั้นก็นั่งลงรับประทานและดื่มด้วยกัน และบิดาของผู้หญิงก็บอกชายนั้นว่า "จงค้างอีกสักคืนเถิด กระทำจิตใจให้เบิกบาน"