Judges 19:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เขาทั้งสองก็นั่งลงดื่มกินพร้อมกัน: ส่วนบิดาของหญิงจึงพูดแก่ลูกเขยว่า, เชิญค้างอยู่ตลอดคืนให้สะบายใจเถิด.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พวกเขาจึงนั่งลงและทั้งสองคนก็กินและดื่มด้วยกัน แล้วพ่อของหญิงสาวก็พูดกับชายนั้นว่า “ได้โปรดค้างอีกสักคืนหนึ่งเถิด ทำใจให้สบาย”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เขาทั้งคู่ก็นั่งลงกินและดื่มด้วยกัน และบิดาของหญิงสาวก็บอกชายนั้นว่า “ขอค้างอีกสักคืนเถิด ทำใจให้เบิกบาน”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ดังนั้นเขาและพ่อตาจึงนั่งลงกินดื่มด้วยกัน ต่อมาพ่อตาได้ชักชวนว่า “ขอให้พักผ่อนให้สำราญอีกสักคืนเถิด”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ชายสองคนนั้นก็นั่งลงรับประทานและดื่มด้วยกัน และบิดาของผู้หญิงก็บอกชายนั้นว่า “จงค้างอีกสักคืนเถิด กระทำจิตใจให้เบิกบาน”
Thai KJV 2003
ชายสองคนนั้นก็นั่งลงรับประทานและดื่มด้วยกัน และบิดาของผู้หญิงก็บอกชายนั้นว่า “จงค้างอีกสักคืนเถิด กระทำจิตใจให้เบิกบาน”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เขา 2 คนจึงนั่งลงดื่มกินด้วยกัน แล้วบิดาของผู้หญิงพูดกับชายคนนั้นว่า “อยู่ค้างอีกคืนเถิด ให้เจ้าสำราญใจเสียก่อน”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ดังนั้นเขาและพ่อตาจึงนั่งลงกินดื่มด้วยกัน ต่อมาพ่อของหญิงนั้นได้ชักชวนว่า “ขอให้พักผ่อนให้สำราญอีกสักคืนเถิด”
Thai Tok
ชาย สอง คน นั้น ก็ นั่ง ลง รับประทาน และ ดื่ม ด้วย กัน และ บิดา ของ ผู้หญิง ก็ บอก ชาย นั้น ว่า " จง ค้าง อีก สัก คืน เถิด กระทำ จิตใจ ให้ เบิกบาน "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ชายสองคนนั้นก็นั่งลงรับประทานและดื่มด้วยกัน และบิดาของผู้หญิงก็บอกชายนั้นว่า "จงค้างอีกสักคืนเถิด กระทำจิตใจให้เบิกบาน"