Judges 20:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
บรรดา​ชน​ทั้ง​หลาย​ก็​ตื่น​ขึ้น​เป็นใจ​เดียวกัน​ว่า, พวกเรา​จะ​ไม่​ไป​บ้าน, หรือ​กลับ​เรือน​ตน​สัก​คน​เดียว.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
คน​ทั้งหมด​ก็​ลุก​ขึ้น​เป็น​หนึ่ง​เดียว​กัน​และ​พูด​ว่า “พวก​เรา​จะ​ไม่​กลับ​ไป​ที่​เต็นท์​ของ​เรา พวก​เรา​จะ​ไม่​กลับ​ไป​บ้าน​ของ​เรา
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ประชาชนทุกคนก็ลุกขึ้นกล่าวเป็นเสียงเดียวกันว่า “เราจะไม่กลับไปเต็นท์ เราจะไม่กลับไปบ้าน
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
คนทั้งหมดก็ลุกขึ้นตอบเป็นเสียงเดียวกันว่า “พวกเราจะไม่ยอมกลับบ้านสักคน จะไม่มีพวกเราแม้แต่คนเดียวกลับไปบ้านของตน
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ประชาชนทุกคนก็ลุกขึ้นกล่าวเป็นใจเดียวกันว่า “พวกเราจะไม่กลับไปเต็นท์ของเรา เราจะไม่กลับไปเรือนของเรา
Thai KJV 2003
ประชาชนทุกคนก็ลุกขึ้นกล่าวเป็นใจเดียวกันว่า “พวกเราจะไม่กลับไปเต็นท์ของเรา เราจะไม่กลับไปเรือนของเรา
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ครั้น​แล้ว​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ก็​ลุก​ขึ้น​พร้อม​กัน​และ​กล่าว​ว่า “พวก​เรา​จะ​ไม่​ไป​ที่​กระโจม​ของ​เรา จะ​ไม่​มี​ใคร​กลับ​ไป​ยัง​บ้าน​ของ​ตน
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
คน​ทั้งหมด​ก็​ลุกขึ้น​ตอบ​เป็น​เสียง​เดียวกัน​ว่า “พวก​เรา​จะ​ไม่​ยอม​กลับ​บ้าน​สัก​คน จะ​ไม่​มี​พวก​เรา​แม้แต่​คน​เดียว​กลับไป​บ้าน​ของ​ตน
Thai Tok
ประชาชน ทุก คน ก็ ลุก ขึ้น กล่าว เป็นใจ เดียวกัน ว่า " พวก เรา จะ ไม่ กลับ ไป เต็นท์ ของ เรา เรา จะ ไม่ กลับ ไป เรือน ของ เรา
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ประชาชนทุกคนก็ลุกขึ้นกล่าวเป็นใจเดียวกันว่า "พวกเราจะไม่กลับไปเต็นท์ของเรา เราจะไม่กลับไปเรือนของเรา