Judges 21:22 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เมื่อ​บิดา​หรือ​พี่น้อง​ของ​เขา​จะ​มา​ว่ากล่าว​แก่​เราๆ จะ​ตอบ​เขา​ว่า, ขอ​โปรด​ยินยอม​เพราะ​เห็นแก่​เรา​ด้วย: ใน​เวลา​การ​ศึก​เรา​ทั้ง​หลาย​มิได้​ละเว้น​ภรรยา​ของ​ทุกๆ คน: ทั้ง​ท่าน​ก็​ไม่​ยอม​ยก​ให้​เขา​อีก​แต่​ลำพัง, ถ้าเช่นนั้น​จะ​เป็นโทษ.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เมื่อ​พ่อ​และ​พี่น้อง​ของ​พวก​เขา​มา​บ่น​ต่อ​พวก​เรา พวก​เรา​จะ​ตอบ​ว่า “สงสาร​คน​เบนยามิน​ด้วย​เถอะ คิด​ว่า​เห็นแก่​พวก​เรา​ก็​แล้ว​กัน ใน​ช่วง​สงคราม​นั้น พวก​เรา​ได้​ผู้หญิง​มา​ไม่​พอ​ให้​กับ​พวก​เขา และ​พวก​ท่าน​เอง​ก็​ไม่​ได้​ยก​ลูกสาว​ให้​กับ​พวก​เขา​ซะ​หน่อย เพราะ​ถ้า​ทำ​อย่าง​นั้น​พวก​ท่าน​ก็​จะ​มี​ความผิด”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ถ้าบิดาหรือพี่น้องของหญิงเหล่านั้นมาร้องทุกข์ต่อเรา เราจะบอกพวกเขาว่า ‘โปรดยินยอมเพราะเห็นแก่เราเถิด ในเวลาสงคราม เราไม่ได้ให้ผู้หญิงพอแก่คนเบนยามินทุกคน ทั้งท่านทั้งหลายเองก็ไม่ได้ให้แก่พวกเขา มิฉะนั้นบัดนี้พวกท่านก็จะมีความผิด’ ”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เมื่อบิดาและพี่น้องของนางมาฟ้องเรา เราก็จะบอกพวกเขาเองว่า ‘โปรดเห็นใจยกลูกสาวให้เขาเถิด เพราะเมื่อเราทำลายยาเบชกิเลอาด เราไม่อาจหาภรรยาให้พวกเขาได้เพียงพอและท่านเองก็ไม่ผิด ในเมื่อท่านไม่ได้ยกลูกสาวให้พวกเขา’”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ถ้าบิดาหรือพี่น้องของหญิงเหล่านั้น มาร้องทุกข์ต่อเราเราจะบอกเขาว่า ‘ขอโปรดยินยอมเพราะเห็นแก่เราเถิด ในเวลาสงคราม เราไม่ได้ผู้หญิงให้พอแก่ทุกคน ทั้งท่านทั้งหลายเองก็ไม่ได้ให้แก่เขา ถ้ามิฉะนั้นบัดนี้พวกท่านก็จะมีโทษ’ ”
Thai KJV 2003
ถ้าบิดาหรือพี่น้องของหญิงเหล่านั้นมาร้องทุกข์ต่อเรา เราจะบอกเขาว่า ‘ขอโปรดยินยอมเพราะเห็นแก่เราเถิด ในเวลาสงครามเราไม่ได้ผู้หญิงให้พอแก่ทุกคน ทั้งท่านทั้งหลายเองก็ไม่ได้ให้แก่เขา ถ้ามิฉะนั้นบัดนี้พวกท่านก็จะมีโทษ’”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เมื่อ​พวก​บิดา​หรือ​พี่​ชาย​ของ​ผู้​หญิง​เขา​มา​บ่น​กับ​พวก​เรา เรา​จะ​บอก​พวก​เขา​ว่า ‘ขอ​ให้​ท่าน​มี​ใจ​กรุณา​ต่อ​พวก​เรา​ด้วย​การ​ช่วย​เหลือ​พวก​เขา เพราะ​ว่า​เรา​ไม่​ได้​หา​ภรรยา​ให้​พวก​เขา​ใน​ระหว่าง​สงคราม ใน​กรณี​นี้​ท่าน​ก็​ไม่​ได้​หา​ภรรยา​ให้​พวก​เขา​เช่น​กัน ฉะนั้น​ท่าน​ไม่​มี​ความ​ผิด​ใดๆ’”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เมื่อ​พ่อ​และ​พี่น้อง​ของ​เธอ​มา​ฟ้อง​เรา เรา​ก็​จะ​บอก​พวก​เขา​เอง​ว่า ‘โปรด​เห็นใจ​ยก​ลูกสาว​ให้​เขา​เถิด เพราะ​เมื่อ​เรา​ไม่ได้​หา​ภรรยา​ให้​พวก​เขา​ใน​ช่วง​ทำศึก​สงคราม ท่าน​จะ​ไม่​ผิด​เพราะ​ฝ่าฝืน​คำ​ปฏิญาณ ใน​เมื่อ​ท่าน​ไม่ได้​ยก​ลูกสาว​ให้​พวก​เขา’ ”
Thai Tok
ถ้า บิดา หรือ พี่น้อง ของ หญิง เหล่า นั้น มา ร้องทุกข์ ต่อ เรา เรา จะ บอก เขา ว่า ` ขอ โปรด ยินยอม เพราะ เห็นแก่ เรา เถิด ใน เวลา สงคราม เรา ไม่ ได้ ผู้หญิง ให้ พอ แก่ ทุก คน ทั้ง ท่าน ทั้งหลาย เอง ก็ ไม่ ได้ ให้ แก่ เขา ถ้า มิ ฉะนั้น บัดนี้ พวก ท่าน ก็ จะ มี โทษ ' "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ถ้าบิดาหรือพี่น้องของหญิงเหล่านั้นมาร้องทุกข์ต่อเรา เราจะบอกเขาว่า `ขอโปรดยินยอมเพราะเห็นแก่เราเถิด ในเวลาสงครามเราไม่ได้ผู้หญิงให้พอแก่ทุกคน ทั้งท่านทั้งหลายเองก็ไม่ได้ให้แก่เขา ถ้ามิฉะนั้นบัดนี้พวกท่านก็จะมีโทษ'"