Judges 4:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ซี​ซะ​รา​จึง​ว่า, กระหายน้ำ​นัก, ขอ​น้ำกิน​หน่อย; นาง​ก็​เปิด​ขวด​น้ำนม, ให้​กิน​แล้ว, ก็​คลุม​ซี​ซะ​รา​ไว้.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
จาก​นั้น​สิเสรา​ก็​พูด​กับ​ยาเอล​ว่า “ขอ​น้ำ​ให้​ข้า​กิน​หน่อย ข้า​หิว​น้ำ” ดังนั้น​นาง​จึง​เปิด​ถุง​น้ำนม​และ​ให้​เขา​ดื่ม และ​เอา​ผ้า​คลุม​เขา​ไว้
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ท่านจึงพูดกับนางว่า “ขอน้ำให้เราดื่มสักหน่อยเพราะเรากระหาย” นางก็เปิดถุงหนังเอานมให้ท่านดื่ม และเอาผ้าคลุมท่านไว้
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เขากล่าวว่า “เรากระหายน้ำ ขอน้ำเราดื่มหน่อย” นางจึงเอานมมาให้เขาดื่ม และเอาผ้าคลุมตัวเขาไว้ดังเดิม
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ท่านจึงพูดกับนางว่า “ขอน้ำให้เรากินสักหน่อยเพราะเรากระหายน้ำ” นางก็เปิดถุงน้ำนมให้ท่านดื่ม และเอาผ้าคลุมท่านไว้
Thai KJV 2003
ท่านจึงพูดกับนางว่า “ขอน้ำให้เรากินสักหน่อยเพราะเรากระหายน้ำ” นางก็เปิดถุงน้ำนมให้ท่านดื่ม และเอาผ้าคลุมท่านไว้
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เขา​พูด​กับ​นาง​ว่า “ขอ​น้ำ​ให้​เรา​ดื่ม​หน่อย​เถิด เพราะ​เรา​หิว​น้ำ” นาง​จึง​เปิด​ถุง​น้ำ​นม​ให้​เขา​ดื่ม​และ​คลุม​ตัว​เขา​อีก
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เขา​กล่าว​ว่า “เรา​กระหาย​น้ำ ขอ​น้ำ​เรา​ดื่ม​หน่อย” เธอ​จึง​เอา​นม​มา​ให้​เขา​ดื่ม และ​เอา​ผ้า​คลุม​ตัว​เขา​ไว้​ดังเดิม
Thai Tok
ท่าน จึง พูด กับ นาง ว่า " ขอ น้ำ ให้ เรา กิน สัก หน่อย เพราะ เรา กระหาย น้ำ " นาง ก็ เปิด ถุง น้ำนม ให้ท่า น ดื่ม และ เอา ผ้า คลุม ท่าน ไว้
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ท่านจึงพูดกับนางว่า "ขอน้ำให้เรากินสักหน่อยเพราะเรากระหายน้ำ" นางก็เปิดถุงน้ำนมให้ท่านดื่ม และเอาผ้าคลุมท่านไว้