Judges 4:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
บา​ราค​จึง​ตอบ​ว่า, ถ้า​นาง​จะ​ไป​กับ​ข้าพ​เจ้า, ข้าพ​เจ้า​จะ​ไป. ถ้า​ไม่​ไป​กับ​ข้าพ​เจ้าๆ ก็​ไม่​ไป.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
บาราค​จึง​ตอบ​เดโบราห์​ว่า “ถ้า​ท่าน​ไป​กับ​ข้า ข้า​ก็​จะ​ไป แต่​ถ้า​ท่าน​ไม่​ไป​กับ​ข้า ข้า​ก็​ไม่​ไป”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
บาราคจึงตอบนางว่า “ถ้าท่านไปกับข้าพเจ้า ข้าพเจ้าก็จะไป ถ้าท่านไม่ไปกับข้าพเจ้า ข้าพเจ้าก็ไม่ไป”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
บาราคตอบว่า “ถ้าท่านไปกับข้าพเจ้า ข้าพเจ้าก็จะไป แต่หากท่านไม่ไปกับข้าพเจ้า ข้าพเจ้าก็จะไม่ไป”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
บาราคจึงตอบนางว่า “ถ้าแม้นางไปกับข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะไป ถ้าแม้นางไม่ไปกับข้าพเจ้า ข้าพเจ้าก็ไม่ไป”
Thai KJV 2003
บาราคจึงตอบนางว่า “ถ้าแม้นางไปกับข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะไป แต่ถ้าแม้นางไม่ไปกับข้าพเจ้า ข้าพเจ้าก็ไม่ไป”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
บาราค​ตอบ​นาง​ว่า “ถ้า​ท่าน​ไป​กับ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ก็​จะ​ไป แต่​ถ้า​ท่าน​ไม่​ไป​กับ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ก็​จะ​ไม่​ไป”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
บาราค​ตอบ​ว่า “ถ้า​ท่าน​ไป​กับ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ก็​จะ​ไป แต่​หาก​ท่าน​ไม่​ไป ข้าพเจ้า​ก็​จะ​ไม่​ไป”
Thai Tok
บา รา ค จึง ตอบ นาง ว่า " ถ้า แม้ นาง ไป กับ ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า จะ ไป แต่ ถ้า แม้ นาง ไม่ ไป กับ ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า ก็ ไม่ ไป "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
บาราคจึงตอบนางว่า "ถ้าแม้นางไปกับข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะไป ถ้าแม้นางไม่ไปกับข้าพเจ้า ข้าพเจ้าก็ไม่ไป"