Judges 5:25 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เมื่อขอแต่น้ำ, นางส่งน้ำนมให้; นางถวายทั้งน้ำนมข้นใส่ภาชนะพิเศษ.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
สิเสราขอน้ำดื่ม นางก็ให้นมกับเขา นางเอาโยเกิร์ตใส่ชามที่เหมาะสมกับพวกผู้นำให้กับเขา
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เขาขอน้ำ เธอก็ให้น้ำนม เธอเอานมข้นใส่ชามอย่างดีมายื่นให้
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เขาร้องขอน้ำ นางก็ให้น้ำนม นางนำนมข้นใส่ชามที่ใช้กับเหล่าเจ้านายมาให้เขา
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เขาขอน้ำ เธอก็ให้น้ำนม เธอเอานมข้นใส่ชามหลวงมายื่นให้
Thai KJV 2003
เขาขอน้ำ นางก็ให้น้ำนม นางเอานมข้นใส่ชามหลวงมายื่นให้
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เขาขอน้ำดื่ม เธอก็ให้น้ำนม เธอเอานมข้นเปรี้ยวใส่ชามของผู้สูงศักดิ์มาให้
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เขาร้องขอน้ำ เธอก็ให้น้ำนม เธอนำนมข้นใส่ชามที่ใช้กับเหล่าขุนนางมาให้เขา
Thai Tok
เขา ขอ น้ำ นาง ก็ ให้ น้ำนม นาง เอา นมข้น ใส่ ชาม หลวง มา ยื่น ให้
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เขาขอน้ำ นางก็ให้น้ำนม นางเอานมข้นใส่ชามหลวงมายื่นให้