Judges 8:19 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ฆิดโอนจึงว่า, พวกเหล่านั้นเป็นพี่น้องท้องเดียวกันกับเรา: ถ้าเจ้าทั้งหลายให้เขารอดอยู่. พระยะโฮวาทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด, เราจะไม่ประหารชีวิตเจ้าแน่ฉันนั้น.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
กิเดโอนพูดว่า “พวกเขาเป็นพี่น้องท้องเดียวกับข้า พระเจ้ามีชีวิตอยู่แน่ฉันใด ถ้าพวกเจ้าได้ไว้ชีวิตพวกเขา ข้าก็คงไม่ฆ่าพวกเจ้าเหมือนกัน”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
กิเดโอนจึงกล่าวว่า “คนเหล่านั้นเป็นพี่น้องท้องเดียวกันกับเรา พระยาห์เวห์ทรงพระชนม์อยู่ฉันใด ถ้าพวกเจ้าไว้ชีวิตพวกเขา เราก็จะไม่ประหารชีวิตพวกเจ้าฉันนั้น”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
กิเดโอนตอบว่า “พวกเขาเป็นพี่น้องร่วมมารดาของเรา องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด หากท่านไว้ชีวิตพวกเขา เราจะไม่ฆ่าท่านฉันนั้น”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
กิเดโอนจึงกล่าวว่า “คนเหล่านั้นเป็นพี่น้องท้องเดียวกันกับเรา พระเจ้าทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด ถ้าเจ้าไว้ชีวิตเขา เราก็จะไม่ประหารชีวิตเจ้าแน่ฉันนั้น”
Thai KJV 2003
กิเดโอนจึงกล่าวว่า “คนเหล่านั้นเป็นพี่น้องท้องเดียวกันกับเรา พระเยโฮวาห์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด ถ้าเจ้าไว้ชีวิตเขา เราก็จะไม่ประหารชีวิตเจ้าแน่ฉันนั้น”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เขาตอบว่า “พวกเขาเป็นพี่น้องของเรา บรรดาบุตรของมารดาของเรา ตราบที่ พระผู้เป็นเจ้า มีชีวิตอยู่ฉันใด หากว่าท่านไว้ชีวิตพวกเขา เราก็จะไม่ฆ่าท่านหรอก”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
กิเดโอนตอบว่า “พวกเขาเป็นพี่น้องแม่เดียวกันกับเรา พระยาห์เวห์มีชีวิตอยู่แน่ฉันใด หากท่านไว้ชีวิตพวกเขา เราจะไม่ฆ่าท่านฉันนั้น”
Thai Tok
กิเดโอน จึง กล่าว ว่า " คน เหล่า นั้น เป็น พี่น้อง ท้อง เดียวกัน กับ เรา พระ เยโฮ วาห์ทรง พระ ชนม์ อยู่ แน่ ฉันใด ถ้า เจ้า ไว้ ชีวิต เขา เรา ก็ จะ ไม่ ประหารชีวิต เจ้า แน่ ฉันนั้น "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
กิเดโอนจึงกล่าวว่า "คนเหล่านั้นเป็นพี่น้องท้องเดียวกันกับเรา พระเยโฮวาห์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด ถ้าเจ้าไว้ชีวิตเขา เราก็จะไม่ประหารชีวิตเจ้าแน่ฉันนั้น"