Judges 8:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ท่านบอกชนชาวพะนูเอล, ว่า, เมื่อเรากลับมาเป็นผาสุขแล้ว, เราจะรื้อป้อมนี้เสีย
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ดังนั้นกิเดโอนจึงพูดกับชาวเปนูเอลด้วยว่า “เมื่อข้าได้ชัยชนะกลับมา ข้าจะรื้อหอคอยนี้ลง”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ดังนั้นท่านจึงพูดกับชาวเมืองเปนูเอลว่า “เมื่อเรากลับมาโดยสวัสดิภาพ เราจะพังหอรบนี้”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เขาจึงกล่าวกับชาวเปนีเอลว่า “เมื่อเรารบชนะกลับมา เราจะรื้อหอคอยนี้ทิ้ง”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ท่านจึงพูดกับชาวเมืองเปนูเอลว่า “เมื่อเรากลับมาด้วยสวัสดิภาพเราจะพังป้อมนี้ลงเสีย”
Thai KJV 2003
ท่านจึงพูดกับชาวเมืองเปนูเอลด้วยว่า “เมื่อเรากลับมาด้วยสันติภาพ เราจะพังป้อมนี้ลงเสีย”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เขาพูดกับชายชาวเปนูเอลว่า “เมื่อเรากลับมาด้วยความมีชัย เราจะโค่นหอคอยนี้ลงเสีย”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เขาจึงกล่าวกับชาวเปนีเอลว่า “เมื่อเรารบชนะกลับมา เราจะรื้อหอคอยนี้ทิ้ง”
Thai Tok
ท่าน จึง พูด กับ ชาว เมือง เปนูเอ ลด้วยว่า " เมื่อ เรา กลับ มา ด้วย สันติภาพ เรา จะ พัง ป้อม นี้ ลง เสีย "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ท่านจึงพูดกับชาวเมืองเปนูเอลด้วยว่า "เมื่อเรากลับมาด้วยสันติภาพ เราจะพังป้อมนี้ลงเสีย"