Judges 8:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ท่าน​บอก​ชน​ชาว​พะนูเอล, ว่า, เมื่อ​เรา​กลับ​มา​เป็น​ผา​สุข​แล้ว, เรา​จะ​รื้อ​ป้อม​นี้​เสีย
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ดังนั้น​กิเดโอน​จึง​พูด​กับ​ชาว​เปนูเอล​ด้วย​ว่า “เมื่อ​ข้า​ได้​ชัยชนะ​กลับ​มา ข้า​จะ​รื้อ​หอคอย​นี้​ลง”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ดังนั้นท่านจึงพูดกับชาวเมืองเปนูเอลว่า “เมื่อเรากลับมาโดยสวัสดิภาพ เราจะพังหอรบนี้”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เขาจึงกล่าวกับชาวเปนีเอลว่า “เมื่อเรารบชนะกลับมา เราจะรื้อหอคอยนี้ทิ้ง”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ท่านจึงพูดกับชาวเมืองเปนูเอลว่า “เมื่อเรากลับมาด้วยสวัสดิภาพเราจะพังป้อมนี้ลงเสีย”
Thai KJV 2003
ท่านจึงพูดกับชาวเมืองเปนูเอลด้วยว่า “เมื่อเรากลับมาด้วยสันติภาพ เราจะพังป้อมนี้ลงเสีย”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เขา​พูด​กับ​ชาย​ชาว​เปนูเอล​ว่า “เมื่อ​เรา​กลับ​มา​ด้วย​ความ​มี​ชัย เรา​จะ​โค่น​หอคอย​นี้​ลง​เสีย”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เขา​จึง​กล่าว​กับ​ชาว​เปนีเอล​ว่า “เมื่อ​เรา​รบ​ชนะ​กลับมา เรา​จะ​รื้อ​หอคอย​นี้​ทิ้ง”
Thai Tok
ท่าน จึง พูด กับ ชาว เมือง เปนูเอ ลด้วยว่า " เมื่อ เรา กลับ มา ด้วย สันติภาพ เรา จะ พัง ป้อม นี้ ลง เสีย "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ท่านจึงพูดกับชาวเมืองเปนูเอลด้วยว่า "เมื่อเรากลับมาด้วยสันติภาพ เราจะพังป้อมนี้ลงเสีย"