Lamentations 2:12 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ลูกทั้งหลายนั้นถามแม่ของตัวว่า, “แม่จ๋า ข้าวและน้ำอยู่ที่ไหน? ” พากันถามขณะเมื่อเขากำลังหิวโหยอิดโรยดุจคนถูกทำร้ายที่ถนนหนหางในกรุง, ถามขณะเมื่อชีวิตของเขาต้องขาดออกจากนมแม่.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พวกเด็กๆพูดกับแม่ของพวกเขาว่า “แม่จ๋า อาหารและเครื่องดื่มอยู่ที่ไหน” พวกเขาเป็นลมล้มพับไปที่ลานเมือง เหมือนคนบาดเจ็บและตายไปในอ้อมอกของแม่
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เด็กๆ ถามแม่ของตัวว่า “อาหารและน้ำดื่ม อยู่ที่ไหน?” ขณะเขาเป็นลมสลบดุจคนบาดเจ็บสาหัส อยู่ตามลานเมือง เมื่อชีวิตของเขาต้องสิ้นไป ที่อกแม่ของเขา מ (เมม)
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“แม่จ๋า ไหนล่ะอาหาร?” เด็กๆ เอ่ยกับแม่ ขณะหมดแรง เหมือนคนบาดเจ็บกลางถนน ขณะชีวิตหลุดลอยไป จากอ้อมอกแม่
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ลูกทั้งหลายถามแม่ของตัวว่า “แม่จ๋า ข้าวและเหล้าองุ่นอยู่ที่ไหน” เขาพากันถาม ขณะเมื่อเขาเป็นลม ดุจคนที่ถูกบาดเจ็บที่ลานในกรุง เมื่อชีวิตของเขาต้องสิ้นไป ที่อกแม่ของเขาทั้งหลาย
Thai KJV 2003
ลูกทั้งหลายถามแม่ของตัวว่า “แม่จ๋า ข้าวและน้ำองุ่นอยู่ที่ไหน” ขณะเมื่อเขาเป็นลมดุจคนที่ถูกบาดเจ็บตามถนนในกรุง เมื่อชีวิตของเขาต้องเทออกที่อกแม่ของเขาทั้งหลาย
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เด็กเหล่านั้นร้องถามบรรดาแม่ๆ ของพวกเขาว่า “ไหนล่ะ อาหารและน้ำ” เมื่อพวกเขาหมดเรี่ยวแรงเหมือนกับคนบาดเจ็บในที่สาธารณะ เมื่อชีวิตของพวกเขาแทบจะสลาย ในอ้อมอกแม่
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
“แม่จ๋า ไหนล่ะอาหาร” พวกเด็กๆ ถามแม่ ขณะหมดแรง เหมือนคนบาดเจ็บกลางถนนในเมือง ขณะชีวิตหลุดลอยไป จากอ้อมอกแม่
Thai Tok
ลูก ทั้งหลาย ถาม แม่ ของ ตัว ว่า " แม่ จ๋า ข้าว และ น้ำ องุ่น อยู่ ที่ไหน " ขณะ เมื่อ เขา เป็น ลม ดุจ คน ที่ ถูก บาดเจ็บ ตาม ถนน ใน กรุง เมื่อ ชีวิต ของ เขา ต้อง เท ออก ที่ อก แม่ ของ เขา ทั้งหลาย
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ลูกทั้งหลายถามแม่ของตัวว่า "แม่จ๋า ข้าวและน้ำองุ่นอยู่ที่ไหน" ขณะเมื่อเขาเป็นลมดุจคนที่ถูกบาดเจ็บตามถนนในกรุง เมื่อชีวิตของเขาต้องเทออกที่อกแม่ของเขาทั้งหลาย