Lamentations 3:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
พระองค์ได้ทรงกระทำทางของข้าพเจ้าให้เลื่อนไป, และได้ข่วนฉีกตัวข้าพเจ้าเป็นรอยยับเยิน, พระองค์ได้กระทำให้ข้าพเจ้าว้าเหว่ไป.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พระองค์ไล่ล่าผมจนออกนอกทางของผม และฉีกผมเป็นชิ้นๆ พระองค์ปล่อยให้ผมถูกทิ้งอย่างสิ้นหวัง
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
พระองค์ทรงพาข้าพเจ้าไปจากทางของข้าพเจ้า และฉีกข้าพเจ้าเป็นชิ้นๆ พระองค์ทรงทำให้ข้าพเจ้าสิ้นหวัง
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
พระองค์ทรงลากข้าพเจ้าออกจากทางและฉีกข้าพเจ้าเป็นชิ้นๆ แล้วทิ้งข้าพเจ้าโดยไม่มีใครมาช่วย
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
พระองค์ทรงพาข้าพเจ้าเชือนไปจากทางของข้าพเจ้า และฉีกข้าพเจ้าเป็นชิ้นๆ พระองค์ทรงกระทำให้ข้าพเจ้าถูกทิ้งร้าง
Thai KJV 2003
พระองค์ทรงหันเหทางของข้าพเจ้าไปเสีย และฉีกข้าพเจ้าเป็นชิ้นๆ พระองค์ทรงกระทำให้ข้าพเจ้าต้องโดดเดี่ยวอ้างว้าง
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พระองค์นำข้าพเจ้าออกนอกทางและฉีกข้าพเจ้าออกเป็นชิ้นๆ และปล่อยให้ข้าพเจ้าอยู่ตามลำพัง
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พระองค์ลากข้าออกจากทาง และฉีกข้าเป็นชิ้นๆ แล้วทิ้งข้าไว้ไม่มีใครช่วยเหลือ
Thai Tok
พระองค์ ทรง หันเห ทาง ของ ข้าพเจ้า ไป เสีย และ ฉีก ข้าพเจ้า เป็น ชิ้น ๆ พระองค์ ทรง กระทำ ให้ ข้าพเจ้า ต้อง โดดเดี่ยว อ้างว้าง
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
พระองค์ทรงหันเหทางของข้าพเจ้าไปเสีย และฉีกข้าพเจ้าเป็นชิ้นๆ พระองค์ทรงกระทำให้ข้าพเจ้าต้องโดดเดี่ยวอ้างว้าง