Lamentations 3:14 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ข้าพ​เจ้า​ได้​กลาย​เป็น​คน​สำหรับ​ให้​พล​เมือง​พูด​ล้อ​เล่น​และ​ร้องเพลง​เยาะเย้ย​วันยังค่ำ.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
คน​ของผม​หัวเราะ​เยาะ​ผม พวกเขา​ร้องเพลง​ล้อเลียน​ผม​ทั้งวัน
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ข้าพเจ้ากลายเป็นที่หัวเราะเยาะของทุกคนในชาติ เป็นเนื้อเพลงเย้ยหยันของพวกเขาวันยังค่ำ
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ข้าพเจ้าตกเป็นขี้ปากให้พี่น้องร่วมชาติหัวเราะเยาะ เขาร้องเพลงล้อเลียนข้าพเจ้าวันยังค่ำ
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ข้าพเจ้าได้กลายเป็นขี้ปากให้ชนชาติทั้งหลายหัวเราะเยาะ เป็นเนื้อเพลงให้เขาร้องเล่นวันยังค่ำ
Thai KJV 2003
ข้าพเจ้าได้กลายเป็นที่นินทาให้ชนชาติทั้งหลายหัวเราะเยาะ เป็นเนื้อเพลงให้เขาร้องเล่นวันยังค่ำ
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ข้าพเจ้า​กลาย​เป็น​ที่​หัวเราะ​เยาะ​ของ​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ของ​ข้าพเจ้า พวก​เขา​ร้อง​เพลง​ล้อ​เลียน​ข้าพเจ้า​ตลอด​วัน​เวลา
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ข้า​เป็น​ที่​หัวเราะ​เยาะ​ของ​พี่น้อง​ร่วม​ชาติ พวก​เขา​ร้องเพลง​ล้อเลียน​ข้า​วัน​ยัง​ค่ำ
Thai Tok
ข้าพเจ้า ได้ กลาย เป็น ที่ นินทา ให้ ชน ชาติ ทั้งหลาย หัวเราะ เยาะ เป็น เนื้อเพลง ให้ เขา ร้อง เล่น วันยังค่ำ
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ข้าพเจ้าได้กลายเป็นที่นินทาให้ชนชาติทั้งหลายหัวเราะเยาะ เป็นเนื้อเพลงให้เขาร้องเล่นวันยังค่ำ