Lamentations 3:17 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
พระองค์​ได้​พราก​จิตต์​ใจ​ของ​ข้าพ​เจ้า​ออก​ไป​เสีย​ไกล​จาก​ความ​สงบสุข; จน​ข้าพ​เจ้า​ลืม​ไม่​รู้​ว่าความ​จำเริญ​นั้น​เป็น​อย่างไร.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
จิตใจ​ผม​ไม่มี​ความสงบสุข​เลย ผม​ลืม​ไปแล้ว​ว่า สิ่งที่​ดีๆ​เป็น​อย่างไร
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ชีวิตข้าพเจ้าขาดสันติสุข จนข้าพเจ้าลืมว่าความสุขเป็นอย่างไร
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
สันติสุขถูกพรากไปจากใจของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าลืมไปแล้วว่าความเจริญรุ่งเรืองเป็นอย่างไร
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
จิตวิญญาณของข้าพเจ้าขาดความสงบสุข จนข้าพเจ้าลืมความสำราญว่าเป็นอะไร
Thai KJV 2003
พระองค์กระทำให้จิตวิญญาณของข้าพเจ้าขาดความสงบสุข จนข้าพเจ้าลืมความมั่งคั่งว่าเป็นอะไร
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พระ​องค์​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​ขาด​ความ​สงบ​สุข ข้าพเจ้า​ลืม​แล้ว​ว่า​ความ​สุข​เป็น​อย่างไร
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
สันติสุข​ถูก​พราก​ไป​จาก​ใจ​ของ​ข้า ข้า​ลืม​ไป​แล้ว​ว่า​ความ​เจริญ​รุ่งเรือง​เป็น​อย่างไร
Thai Tok
พระองค์ กระทำ ให้ จิต วิญญาณ ของ ข้าพเจ้า ขาด ความ สงบ สุข จน ข้าพเจ้า ลืม ความ มั่งคั่ง ว่าเป็น อะไร
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
พระองค์กระทำให้จิตวิญญาณของข้าพเจ้าขาดความสงบสุข จนข้าพเจ้าลืมความมั่งคั่งว่าเป็นอะไร