Lamentations 3:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ข้าพ​เจ้า​ได้​กล่าว​ว่า, ‘กำลังวังชา​ของ​ข้าพ​เจ้า​ศูนย์​สิ้น​ไป​เสีย​หมด​แล้ว​และ​ความ​หวัง​ใน​พระ​ยะ​โฮ​วา​ก็​ดับ​ศูนย์​หมด.’
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ผม​บอก​กับ​ตัวเอง​ว่า “อนาคต​และ​ความหวัง​ของผม​จาก​พระยาห์เวห์ ได้​สูญสิ้น​ไป​หมด​แล้ว”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ข้าพเจ้าจึงว่า “ศักดิ์ศรีของข้าพเจ้าสูญไปแล้ว ทั้งความหวังของข้าพเจ้าในพระยาห์เวห์ด้วย” ז (ซายิน)
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ข้าพเจ้าจึงกล่าวว่า “ศักดิ์ศรีของข้าพเจ้าสูญสิ้นเสียแล้ว และทุกสิ่งที่ข้าพเจ้าคาดหวังจากองค์พระผู้เป็นเจ้าก็พังทลาย”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ข้าพเจ้าจึงว่า “ศักดิ์ศรีของข้าพเจ้าสูญไปแล้ว และความหวังในพระเจ้าก็ดับหมด”
Thai KJV 2003
ข้าพเจ้าจึงว่า “กำลังและความหวังซึ่งข้าพเจ้าได้จากพระเยโฮวาห์ก็ดับหมด”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ข้าพเจ้า​จึง​พูด​ว่า “ความ​อด​กลั้น และ​ความ​หวัง​ที่​ข้าพเจ้า​มี​ใน​ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ​หมด​สิ้น​แล้ว”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ข้าพเจ้า​จึง​พูด​ว่า “ศักดิ์ศรี​ของ​ข้า​สูญ​สิ้น​เสีย​แล้ว และ​ทุก​สิ่ง​ที่​คาด​หวัง​จาก​พระยาห์เวห์​ก็​พังทลาย”
Thai Tok
ข้าพเจ้า จึง ว่า " กำลัง และ ความ หวัง ซึ่ง ข้าพเจ้า ได้ จาก พระ เยโฮ วาห์ก็ ดับ หมด "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ข้าพเจ้าจึงว่า "กำลังและความหวังซึ่งข้าพเจ้าได้จากพระเยโฮวาห์ก็ดับหมด"