Lamentations 3:46 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
บรรดา​ศัตรู​ของ​พวก​ข้าพ​เจ้า​ได้​อ้า​ปากกว้าง​ร้อง​โห่​เย้ย​เยาะ​พวก​ของ​ข้าพ​เจ้า.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พวกศัตรู​ของเรา พูด​หัวเราะ​เยาะ​ดูถูก​พวกเรา
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“ศัตรูทั้งสิ้นของพวกข้าพระองค์ ได้อ้าปากตะโกนว่าพวกข้าพระองค์
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“ศัตรูทั้งปวงของพวกข้าพระองค์ เปิดปากว่าร้ายพวกข้าพระองค์
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
“บรรดาศัตรูของพวกข้าพระองค์ ได้อ้าปากตะโกนโพนทะนาว่าพวกข้าพระองค์
Thai KJV 2003
บรรดาศัตรูของพวกข้าพระองค์ได้อ้าปากตะโกนโพนทะนาว่าพวกข้าพระองค์
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ศัตรู​ทุก​คน​ของ​พวก​เรา อ้า​ปาก​กว้าง​ใส่​พวก​เรา
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ศัตรู​ทั้งปวง​ของ​เรา เปิด​ปาก​ว่า​ร้าย​เรา
Thai Tok
บรรดา ศัตรู ของ พวก ข้าพระ องค์ ได้ อ้า ปาก ตะโกน โพนทะนา ว่า พวก ข้าพระ องค์
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
บรรดาศัตรูของพวกข้าพระองค์ได้อ้าปากตะโกนโพนทะนาว่าพวกข้าพระองค์