Lamentations 3:62 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
คือริมฝีปากของพวกที่ได้ลุกขึ้นต่อสู้ข้าพเจ้า, และการปองร้ายของเขาต่อข้าพเจ้านั้นมีอยู่วันยังค่ำ.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ฟังสิ พวกศัตรูของข้าพเจ้าซุบซิบนินทาข้าพเจ้าตลอดทั้งวัน
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
คือการซุบซิบและการบ่นของปฏิปักษ์ข้าพระองค์ ต่อสู้ข้าพระองค์อยู่วันยังค่ำ
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
สิ่งที่เหล่าศัตรูซุบซิบพึมพำ ว่าร้ายข้าพระองค์ตลอดทั้งวัน
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
คือริมฝีปากและความคิดของผู้ที่ได้รุกรานข้าพระองค์ ก็ต่อสู้ข้าพระองค์อยู่วันยังค่ำ
Thai KJV 2003
คือริมฝีปากและความคิดของผู้ที่ได้รุกรานข้าพระองค์ ก็ต่อสู้ข้าพระองค์อยู่วันยังค่ำ
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
สิ่งที่พวกศัตรูนินทาและพร่ำบ่น ก็คือการต่อต้านข้าพเจ้าตลอดวันเวลา
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
สิ่งที่พวกศัตรูซุบซิบพึมพำ ว่าร้ายข้าตลอดทั้งวัน
Thai Tok
คือ ริมฝีปาก และ ความ คิด ของ ผู้ ที่ ได้ รุกราน ข้าพระ องค์ ก็ ต่อสู้ ข้าพระ องค์ อยู่ วันยังค่ำ
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
คือริมฝีปากและความคิดของผู้ที่ได้รุกรานข้าพระองค์ ก็ต่อสู้ข้าพระองค์อยู่วันยังค่ำ