Lamentations 4:10 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
มือของหญิงที่อาบชุ่มด้วยความเมตตากลับได้เอาลูกของตัวต้มแกงกินเป็นอาหาร; ลูกที่ต้องต้มแกงเป็นอาหารนั้น, กินกันในยามเมื่อหายนะมาสู่บุตรแห่งพลเมืองของข้าพเจ้า.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พวกแม่ที่เต็มไปด้วยความรัก เอาลูกของตัวเองมาต้มกิน พวกลูกๆได้กลายเป็นอาหารสำหรับพวกเขา ตอนที่คนของผมถูกทำลาย
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
มือของหญิงที่ใจเมตตา กลับเอาลูกของตัวต้มกิน ลูกถูกต้มเป็นอาหาร ในยามที่ความหายนะมาสู่ประชาชนของข้าพเจ้า כ (คาฟ)
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
บรรดาหญิงผู้มีใจอ่อนโยน จับลูกในไส้มาต้มกิน ในช่วงที่ชนชาติของเรา ถูกทำลายล้าง
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
มือของหญิงที่ใจอ่อน กลับเอาลูกของตัวต้มกิน ลูกที่ถูกต้มเป็นอาหารนั้น กินกันเมื่อยามหายนะมาสู่ธิดาแห่งชนชาติของข้าพเจ้า
Thai KJV 2003
มือของหญิงที่ใจอ่อนกลับเอาลูกของตัวต้มกิน ลูกที่ถูกต้มเป็นอาหารนั้นกินกันเมื่อยามหายนะมาสู่ธิดาแห่งชนชาติของข้าพเจ้า
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
บรรดาผู้หญิงที่มีเมตตา ได้ต้มแกงเนื้อลูกๆ ของนางเอง เพื่อกินเป็นอาหาร ในเวลาที่ธิดาของประชาชนของข้าพเจ้าพินาศ
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
บรรดาหญิงผู้มีใจอ่อนโยน จับลูกในไส้มาต้มกิน ในช่วงที่ชนชาติของเรา ถูกทำลายล้าง
Thai Tok
มือ ของ หญิง ที่ ใจอ่อน กลับ เอา ลูก ของ ตัว ต้ม กิน ลูก ที่ ถูก ต้ม เป็น อาหาร นั้น กินกัน เมื่อ ยาม หายนะ มา สู่ ธิดา แห่ง ชน ชาติ ของ ข้าพเจ้า
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
มือของหญิงที่ใจอ่อนกลับเอาลูกของตัวต้มกิน ลูกที่ถูกต้มเป็นอาหารนั้นกินกันเมื่อยามหายนะมาสู่ธิดาแห่งชนชาติของข้าพเจ้า