Lamentations 5:17 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
นี่เอง​ใจ​พวก​ข้าพ​เจ้า​จึง​อ่อน​ระทวย​ลง, เพราะ​การ​เหล่านี้​เอง​นัยน์ตา​ของ​พวก​ข้าพ​เจ้า​จึง​มัว​ไป;
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
จิตใจ​ของเรา​ก็​ป่วย​เพราะ​เรื่อง​ทั้งหมด​นี้ ดวงตา​ของเรา​ก็​มืด​บอด​ไป​เพราะ​เรื่อง​ทั้งหมด​นี้
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เพราะเหตุนี้เอง ใจพวกข้าพระองค์จึงอ่อนระอา เพราะสิ่งเหล่านี้ ตาข้าพระองค์จึงมัวไป
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เพราะสิ่งเหล่านี้ ดวงใจของข้าพระองค์ทั้งหลายจึงอ่อนระโหย ดวงตาของข้าพระองค์ทั้งหลายจึงพร่ามัว
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เหตุนี้เอง ใจพวกข้าพระองค์จึงเจ็บปวด เพราะการเหล่านี้เอง นัยน์ตาข้าพระองค์จึงมัวไป
Thai KJV 2003
เหตุนี้เองใจพวกข้าพระองค์จึงอ่อนกำลัง เพราะการเหล่านี้เองนัยน์ตาข้าพระองค์จึงมัวไป
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เพราะ​เหตุ​นี้ พวก​เรา​จึง​ระทม​ใจ เพราะ​สิ่ง​เหล่า​นี้​สาย​ตา​จึง​มืด​ลง
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เพราะ​สิ่ง​เหล่า​นี้ หัวใจ​ของ​พวก​เรา​จึง​อ่อนล้า ดวงตา​ของ​พวก​เรา​จึง​พร่ามัว
Thai Tok
เหตุ นี้ เอง ใจ พวก ข้าพระ องค์ จึง อ่อน กำลัง เพราะ การ เหล่า นี้ เอง นัยน์ตา ข้าพระ องค์ จึง มัว ไป
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เหตุนี้เองใจพวกข้าพระองค์จึงอ่อนกำลัง เพราะการเหล่านี้เองนัยน์ตาข้าพระองค์จึงมัวไป