Lamentations 5:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ข้าพ​เจ้า​ทั้ง​หลาย​ได้​อาหาร​มา​โดย​เอาชีวิต​เข้า​เสี่ยง​กับ​คม​ดาม​ใน​ป่า​ทราย.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เรา​ต้อง​เสี่ยงชีวิต​เพื่อ​ให้​ได้​อาหาร​มา เพราะ​มี​ภัย​อันตราย​ถึงตาย​ใน​ทะเลทราย
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
พวกข้าพระองค์ได้อาหารมาโดยเสี่ยงชีวิต เพราะผู้ถือดาบในถิ่นทุรกันดาร
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ข้าพระองค์ทั้งหลายต้องเสี่ยงชีวิตในถิ่นกันดาร เพื่อให้มีอาหารกิน
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ข้าพระองค์ทั้งหลายได้อาหารมาโดยเอาชีวิตเข้าเสี่ยง เพราะดาบแห่งถิ่นทุรกันดาร
Thai KJV 2003
ข้าพระองค์ทั้งหลายได้อาหารมาโดยเอาชีวิตเข้าเสี่ยงเพราะดาบแห่งถิ่นทุรกันดาร
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พวก​เรา​เสี่ยง​ชีวิต​ก็​เพื่อ​หา​อาหาร เหตุ​เพราะ​มี​คน​ที่​ใช้​อาวุธ​อยู่​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พวก​เรา​ต้อง​เสี่ยง​ชีวิต​ใน​ทะเลทราย เพื่อ​ให้​มี​อาหาร​กิน
Thai Tok
ข้าพระ องค์ ทั้งหลาย ได้ อาหาร มา โดย เอาชีวิต เข้า เสี่ยง เพราะ ดาบ แห่ง ถิ่น ทุรกันดาร
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ข้าพระองค์ทั้งหลายได้อาหารมาโดยเอาชีวิตเข้าเสี่ยงเพราะดาบแห่งถิ่นทุรกันดาร