Leviticus 19:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
“อย่าลักทรัพย์, หรือประพฤติคดโกง, หรือมุสาวาทแก่กันและกัน.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เจ้าต้องไม่ขโมย ไม่โกงหรือโกหกซึ่งกันและกัน
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“ห้ามลักทรัพย์ ห้ามโกง ห้ามมุสาต่อกัน
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“ ‘อย่าลักขโมย “ ‘อย่าโกหก “ ‘อย่าหลอกลวงซึ่งกันและกัน
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
“เจ้าอย่าลักทรัพย์ หรือโกงหรือมุสาต่อกัน
Thai KJV 2003
เจ้าอย่าลักทรัพย์ หรือโกงหรือมุสาต่อกัน
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
อย่าขโมย หรือฉ้อโกง หรือโกหกกัน
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
อย่าลักขโมย อย่าโกหก อย่าหลอกลวงกัน
Thai Tok
เจ้า อย่า ลัก ทรัพย์ หรือ โกง หรือ มุสา ต่อ กัน
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เจ้าอย่าลักทรัพย์ หรือโกงหรือมุสาต่อกัน