Leviticus 19:15 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
“อย่า​พิพากษา​ความ​อสัตย์​อธรรม, และ​อย่า​ลำเอียง​แก่​คนจน, และ​เห็นแก่หน้า​ผู้​มี​วา​ศ​นา; แต่​จง​พิพากษา​ความ​โดย​ชอบธรรม.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เจ้า​ต้อง​ตัดสิน​อย่าง​ยุติธรรม ไม่​ลำเอียง​เข้าข้าง​ใคร ไม่ว่า​จะ​เป็น​คนจน​หรือ​คน​สำคัญ เจ้า​ต้อง​ตัดสิน​เพื่อน​บ้าน​ของ​เจ้า​อย่าง​ยุติธรรม
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“ห้ามพิพากษาด้วยความอยุติธรรม ห้ามลำเอียงเข้าข้างคนจนหรือเห็นแก่หน้าผู้เป็นใหญ่ แต่เจ้าจงพิพากษาเพื่อนบ้านของเจ้าด้วยความชอบธรรม
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“ ‘อย่าบิดเบือนความยุติธรรม อย่าลำเอียงเข้าข้างคนจนหรือคนใหญ่คนโต แต่จงตัดสินความอย่างเที่ยงธรรม
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
“เจ้าอย่าพิพากษาด้วยความอยุติธรรม เจ้าอย่าลำเอียงเข้าข้างคนจนหรือเห็นแก่หน้าผู้เป็นใหญ่ แต่เจ้าจงพิพากษาเพื่อนบ้านของเจ้าด้วยความ ชอบธรรม
Thai KJV 2003
เจ้าอย่าพิพากษาด้วยความอยุติธรรม เจ้าอย่าลำเอียงเข้าข้างคนจนหรือเห็นแก่หน้าผู้เป็นใหญ่ แต่เจ้าจงพิพากษาเพื่อนบ้านของเจ้าด้วยความชอบธรรม
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เจ้า​จง​อย่า​ตัด​สิน​ด้วย​ความ​อยุติธรรม เจ้า​จง​อย่า​ลำเอียง​เพราะ​ต้อง​การ​ช่วย​คน​สิ้น​ไร้​ไม้​ตอก หรือ​คล้อย​ตาม​คน​มั่ง​มี แต่​เจ้า​จง​ตัด​สิน​เพื่อน​บ้าน​ด้วย​ความ​ชอบ​ธรรม
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
อย่า​บิดเบือน​ความ​ยุติธรรม อย่า​ลำเอียง​เข้าข้าง​คน​จน​หรือ​เอาใจ​คน​ใหญ่​คน​โต แต่​จง​ตัดสิน​ความ​อย่าง​เที่ยงธรรม
Thai Tok
เจ้า อย่า พิพากษา ด้วย ความ อ ยุติธรรม เจ้า อย่า ลำเอียง เข้าข้าง คน จน หรือ เห็นแก่หน้า ผู้ เป็น ใหญ่ แต่ เจ้า จง พิพากษา เพื่อนบ้าน ของ เจ้า ด้วย ความชอบ ธรรม
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เจ้าอย่าพิพากษาด้วยความอยุติธรรม เจ้าอย่าลำเอียงเข้าข้างคนจนหรือเห็นแก่หน้าผู้เป็นใหญ่ แต่เจ้าจงพิพากษาเพื่อนบ้านของเจ้าด้วยความชอบธรรม