Leviticus 20:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
และคนที่นอน กับเมียของบิดาก็ได้ชื่อว่าเปิดที่ลับของบิดา, ต้องฆ่าสองคนนั้นเสียเป็นแน่: เขาต้องรับโทษของเขา.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ถ้าผู้ชายมีเพศสัมพันธ์กับเมียพ่อ เขาทำให้พ่อต้องอับอายขายหน้า ทั้งเขาและเมียพ่อที่เป็นชู้กันต้องถูกฆ่า พวกเขาแส่หาเรื่องตายเอง
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ชายใดนอนกับภรรยาของบิดาของเขา ผู้นั้นได้เปิดของลับของบิดาของเขา ทั้งสองคนนั้นต้องถูกลงโทษถึงตายแน่ๆ ที่พวกเขาต้องตายนั้นพวกเขาเองเป็นผู้รับผิดชอบ
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“ ‘ผู้ใดหลับนอนกับภรรยาของบิดา ก็ทำให้บิดาของตนอับอายขายหน้า ทั้งชายและหญิงคู่นั้นจะต้องตาย ที่พวกเขาต้องตายนั้นก็เพราะความผิดของพวกเขาเอง
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ผู้ใดเข้านอนกับภรรยาของบิดาตน ผู้นั้นได้เปิดของลับของบิดาตน ให้ขว้างทั้งสองคนนั้นเสียให้ตายที่เขาต้องตายนั้นเขา เองรับผิดชอบ
Thai KJV 2003
ผู้ชายที่หลับนอนกับภรรยาของบิดาตนก็ได้เปิดกายที่เปลือยเปล่าของบิดาตน ทั้งสองคนนั้นจะต้องถูกประหารให้ตายอย่างแน่นอน ให้โลหิตของผู้นั้นตกอยู่บนผู้นั้นเอง
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ชายที่มีเพศสัมพันธ์กับภรรยาของบิดาคือ ได้ละเมิดสิทธิของบิดาของตน ชายและหญิงนั้นจะต้องได้รับโทษถึงตาย ทั้งสองต้องรับผิดชอบการตายของตนเอง
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ผู้ใดมีเพศสัมพันธ์กับภรรยาของพ่อ ก็ทำให้พ่อของตนอับอายขายหน้า ทั้งชายและหญิงคู่นั้นจะต้องตาย ที่พวกเขาต้องตายนั้นก็เพราะความผิดของพวกเขาเอง
Thai Tok
ผู้ชาย ที่ หลับ นอน กับ ภรรยา ของ บิดา ตน ก็ได้ เปิด กาย ที่ เปลือย เปล่า ของ บิดา ตน ทั้ง สอง คน นั้น จะ ต้อง ถูก ประหาร ให้ ตาย อย่าง แน่นอน ให้ โลหิต ของ ผู้ นั้น ตก อยู่ บน ผู้ นั้น เอง
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ผู้ชายที่หลับนอนกับภรรยาของบิดาตนก็ได้เปิดกายที่เปลือยเปล่าของบิดาตน ทั้งสองคนนั้นจะต้องถูกประหารให้ตายอย่างแน่นอน ให้โลหิตของผู้นั้นตกอยู่บนผู้นั้นเอง