Leviticus 20:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
และ​คน​ที่​นอน กับ​เมีย​ของ​บิดา​ก็ได้​ชื่อ​ว่า​เปิด​ที่​ลับ​ของ​บิดา, ต้อง​ฆ่า​สอง​คน​นั้น​เสีย​เป็นแน่: เขา​ต้อง​รับโทษ​ของ​เขา.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ถ้า​ผู้ชาย​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​เมียพ่อ เขา​ทำ​ให้​พ่อ​ต้อง​อับอาย​ขายหน้า ทั้ง​เขา​และ​เมียพ่อ​ที่​เป็น​ชู้​กัน​ต้อง​ถูก​ฆ่า พวกเขา​แส่​หา​เรื่อง​ตาย​เอง
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ชายใดนอนกับภรรยาของบิดาของเขา ผู้นั้นได้เปิดของลับของบิดาของเขา ทั้งสองคนนั้นต้องถูกลงโทษถึงตายแน่ๆ ที่พวกเขาต้องตายนั้นพวกเขาเองเป็นผู้รับผิดชอบ
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“ ‘ผู้ใดหลับนอนกับภรรยาของบิดา ก็ทำให้บิดาของตนอับอายขายหน้า ทั้งชายและหญิงคู่นั้นจะต้องตาย ที่พวกเขาต้องตายนั้นก็เพราะความผิดของพวกเขาเอง
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ผู้ใดเข้านอนกับภรรยาของบิดาตน ผู้นั้นได้เปิดของลับของบิดาตน ให้ขว้างทั้งสองคนนั้นเสียให้ตายที่เขาต้องตายนั้นเขา เองรับผิดชอบ
Thai KJV 2003
ผู้ชายที่หลับนอนกับภรรยาของบิดาตนก็ได้เปิดกายที่เปลือยเปล่าของบิดาตน ทั้งสองคนนั้นจะต้องถูกประหารให้ตายอย่างแน่นอน ให้โลหิตของผู้นั้นตกอยู่บนผู้นั้นเอง
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ชาย​ที่​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​ภรรยา​ของ​บิดา​คือ ได้​ละเมิด​สิทธิ​ของ​บิดา​ของ​ตน ชาย​และ​หญิง​นั้น​จะ​ต้อง​ได้​รับ​โทษ​ถึง​ตาย ทั้ง​สอง​ต้อง​รับ​ผิด​ชอบ​การ​ตาย​ของ​ตน​เอง
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ผู้​ใด​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​ภรรยา​ของ​พ่อ ก็​ทำ​ให้​พ่อ​ของ​ตน​อับอาย​ขายหน้า ทั้ง​ชาย​และ​หญิง​คู่​นั้น​จะ​ต้อง​ตาย ที่​พวก​เขา​ต้อง​ตาย​นั้น​ก็​เพราะ​ความ​ผิด​ของ​พวก​เขา​เอง
Thai Tok
ผู้ชาย ที่ หลับ นอน กับ ภรรยา ของ บิดา ตน ก็ได้ เปิด กาย ที่ เปลือย เปล่า ของ บิดา ตน ทั้ง สอง คน นั้น จะ ต้อง ถูก ประหาร ให้ ตาย อย่าง แน่นอน ให้ โลหิต ของ ผู้ นั้น ตก อยู่ บน ผู้ นั้น เอง
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ผู้ชายที่หลับนอนกับภรรยาของบิดาตนก็ได้เปิดกายที่เปลือยเปล่าของบิดาตน ทั้งสองคนนั้นจะต้องถูกประหารให้ตายอย่างแน่นอน ให้โลหิตของผู้นั้นตกอยู่บนผู้นั้นเอง