Leviticus 20:12 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ผู้ใด​ได้​นอน​กับ​ลูก​สะใภ้​ของ​ตน, ต้อง​ฆ่า​เขา​ทั้ง​สอง​เพราะ​ได้​กระทำ​ผิด: เขา​ต้อง​รับโทษ​ของ​เขา.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ถ้า​ผู้ชาย​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​ลูกสะใภ้​ของ​ตัวเอง ทั้งคู่​จะ​ต้อง​ถูกฆ่า พวกเขา​ได้​ทำ​เรื่อง​วิปริต พวกเขา​แส่​หา​เรื่อง​ตาย​เอง
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ชายใดนอนกับลูกสะใภ้ ทั้งสองคนนั้นต้องถูกลงโทษถึงตายแน่ๆ เพราะทั้งสองได้ทำผิดวิปลาส ที่พวกเขาต้องตายนั้นพวกเขาเองเป็นผู้รับผิดชอบ
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“ ‘ผู้ใดหลับนอนกับบุตรสะใภ้ของตน ทั้งคู่ต้องถูกประหารเพราะได้ทำสิ่งที่วิปริต ที่พวกเขาต้องตายนั้นก็เพราะความผิดของพวกเขาเอง
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ผู้ใดเข้านอนกับลูกสะใภ้ให้ขว้างทั้งสองคนนั้นให้ตาย เพราะเขาได้กระทำผิดประเวณีต่อญาติสนิท ที่เขาต้องตายนั้นเขาเองรับผิดชอบ
Thai KJV 2003
ถ้าผู้ใดเข้านอนกับลูกสะใภ้ ต้องให้ทั้งสองคนนั้นมีโทษถึงตายเป็นแน่ เพราะเขาได้กระทำกามวิปลาส ให้โลหิตของผู้นั้นตกอยู่บนผู้นั้นเอง
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ถ้า​ชาย​ใด​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​บุตร​สะใภ้ ทั้ง​สอง​ต้อง​ได้​รับ​โทษ​ถึง​ตาย ถือ​ว่า​เป็น​กาม​วิตถาร​ซึ่ง​ต้อง​โทษ​ถึง​ตาย
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ผู้​ใด​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​ลูก​สะใภ้​ของ​ตน ทั้ง​คู่​ต้อง​ถูก​ประหาร​เพราะ​ได้​ทำ​สิ่ง​ที่​วิปริต ที่​พวก​เขา​ต้อง​ตาย​นั้น​ก็​เพราะ​ความ​ผิด​ของ​พวก​เขา​เอง
Thai Tok
ถ้า ผู้ ใด เข้า นอน กับ ลูกสะใภ้ ต้อง ให้ ทั้ง สอง คน นั้น มี โทษ ถึง ตาย เป็น แน่ เพราะ เขา ได้ กระทำ กาม วิปลาส ให้ โลหิต ของ ผู้ นั้น ตก อยู่ บน ผู้ นั้น เอง
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ถ้าผู้ใดเข้านอนกับลูกสะใภ้ ต้องให้ทั้งสองคนนั้นมีโทษถึงตายเป็นแน่ เพราะเขาได้กระทำกามวิปลาส ให้โลหิตของผู้นั้นตกอยู่บนผู้นั้นเอง