Leviticus 20:27 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
“ผู้ชาย​ก็ดี​หรือ​ผู้หญิง​ก็ดี, ที่​เป็น​คนทรง​ผี​และ​แม่มด​ต้อง​ฆ่า​เสีย: ต้อง​เอา​หิน​ขว้าง​เขา​ให้​ตาย, เขา​ต้อง​รับโทษ​ของ​เขา.’ ”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ชาย​หรือ​หญิง​ที่​เป็น​ร่าง​ทรง หรือ​เป็น​พ่อมด ต้อง​ถูก​ฆ่า ประชาชน​ต้อง​เอา​หิน​ขว้าง​พวกเขา​ให้​ตาย พวกเขา​แส่​หา​เรื่อง​ตาย​เอง’”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“ชายหรือหญิงคนใดที่เป็นคนทรงหรือพ่อมด แม่มด จงฆ่าเสีย จงเอาหินขว้าง ที่เขาต้องตายนั้นเขาเองรับผิดชอบ”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“ ‘คนทรงทั้งหญิงและชายหรือพ่อมดหมอผีท่ามกลางพวกเจ้าจะต้องตาย เจ้าจะต้องเอาหินขว้างพวกเขา ที่พวกเขาต้องตายนั้นก็เพราะความผิดของพวกเขาเอง’ ”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
“ชายหรือหญิงคนใดที่เป็นคนทรงหรือพ่อมดแม่มด จงฆ่าเสีย จงเอาหินขว้าง ที่เขาต้องตายนั้นเขาเองรับผิดชอบ”
Thai KJV 2003
ชายหรือหญิงคนใดที่เป็นคนทรงหรือพ่อมดแม่มด จะต้องมีโทษถึงตายเป็นแน่ จงเอาหินขว้างให้ตาย ให้โลหิตของผู้นั้นตกอยู่บนผู้นั้นเอง”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ชาย​หรือ​หญิง​คน​ใด​ที่​เป็น​คน​ทรง​หรือ​พ่อ​มด​หมอ​ผี​ต้อง​ได้​รับ​โทษ​ถึง​ตาย พวก​เขา​จะ​ต้อง​ถูก​ก้อน​หิน​ขว้าง และ​ต้อง​รับ​ผิด​ชอบ​การ​ตาย​ของ​ตน​เอง’”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
คน​ทรง​ทั้ง​หญิง​และ​ชาย หรือ​พ่อมด​หมอผี​ท่ามกลาง​พวก​เจ้า​จะ​ต้อง​ตาย เจ้า​จะ​ต้อง​เอา​หิน​ขว้าง​พวก​เขา ที่​พวก​เขา​ต้อง​ตาย​นั้น​ก็​เพราะ​ความ​ผิด​ของ​พวก​เขา​เอง’ ”
Thai Tok
ชาย หรือ หญิง คน ใด ที่ เป็น คนทรง หรือ พ่อ มด แม่มด จะ ต้อง มี โทษ ถึง ตาย เป็น แน่ จง เอา หิน ขว้าง ให้ ตาย ให้ โลหิต ของ ผู้ นั้น ตก อยู่ บน ผู้ นั้น เอง "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ชายหรือหญิงคนใดที่เป็นคนทรงหรือพ่อมดแม่มด จงฆ่าเสีย จงเอาหินขว้างให้ตาย ให้โลหิตของผู้นั้นตกอยู่บนผู้นั้นเอง"