Leviticus 20:27 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
“ผู้ชายก็ดีหรือผู้หญิงก็ดี, ที่เป็นคนทรงผีและแม่มดต้องฆ่าเสีย: ต้องเอาหินขว้างเขาให้ตาย, เขาต้องรับโทษของเขา.’ ”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ชายหรือหญิงที่เป็นร่างทรง หรือเป็นพ่อมด ต้องถูกฆ่า ประชาชนต้องเอาหินขว้างพวกเขาให้ตาย พวกเขาแส่หาเรื่องตายเอง’”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“ชายหรือหญิงคนใดที่เป็นคนทรงหรือพ่อมด แม่มด จงฆ่าเสีย จงเอาหินขว้าง ที่เขาต้องตายนั้นเขาเองรับผิดชอบ”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“ ‘คนทรงทั้งหญิงและชายหรือพ่อมดหมอผีท่ามกลางพวกเจ้าจะต้องตาย เจ้าจะต้องเอาหินขว้างพวกเขา ที่พวกเขาต้องตายนั้นก็เพราะความผิดของพวกเขาเอง’ ”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
“ชายหรือหญิงคนใดที่เป็นคนทรงหรือพ่อมดแม่มด จงฆ่าเสีย จงเอาหินขว้าง ที่เขาต้องตายนั้นเขาเองรับผิดชอบ”
Thai KJV 2003
ชายหรือหญิงคนใดที่เป็นคนทรงหรือพ่อมดแม่มด จะต้องมีโทษถึงตายเป็นแน่ จงเอาหินขว้างให้ตาย ให้โลหิตของผู้นั้นตกอยู่บนผู้นั้นเอง”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ชายหรือหญิงคนใดที่เป็นคนทรงหรือพ่อมดหมอผีต้องได้รับโทษถึงตาย พวกเขาจะต้องถูกก้อนหินขว้าง และต้องรับผิดชอบการตายของตนเอง’”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
คนทรงทั้งหญิงและชาย หรือพ่อมดหมอผีท่ามกลางพวกเจ้าจะต้องตาย เจ้าจะต้องเอาหินขว้างพวกเขา ที่พวกเขาต้องตายนั้นก็เพราะความผิดของพวกเขาเอง’ ”
Thai Tok
ชาย หรือ หญิง คน ใด ที่ เป็น คนทรง หรือ พ่อ มด แม่มด จะ ต้อง มี โทษ ถึง ตาย เป็น แน่ จง เอา หิน ขว้าง ให้ ตาย ให้ โลหิต ของ ผู้ นั้น ตก อยู่ บน ผู้ นั้น เอง "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ชายหรือหญิงคนใดที่เป็นคนทรงหรือพ่อมดแม่มด จงฆ่าเสีย จงเอาหินขว้างให้ตาย ให้โลหิตของผู้นั้นตกอยู่บนผู้นั้นเอง"