Leviticus 20:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ผู้ใด​ได้​แช่ง​ด่า​บิดา​หรือ​มารดา​ของ​ตน​ต้อง​ฆ่า​ผู้​นั้น​เสีย; เพราะ​ได้​แช่ง​ด่า​บิดา​มารดา​ของ​เขา​ต้อง​รับโทษ​ของ​เขา
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ถ้า​ใคร​สาปแช่ง​พ่อแม่ คนนั้น​จะ​ต้อง​ถูก​ฆ่า คน​ที่​สาปแช่ง​พ่อแม่ เป็น​คน​ที่​แส่​หา​เรื่อง​ตาย​เอง
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ถ้าใครแช่งบิดาหรือมารดาของเขาจะต้องมีโทษถึงตาย เขาได้แช่งบิดาหรือมารดาของเขา ที่เขาต้องตายนั้นเขาเองเป็นผู้รับผิดชอบ
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“ ‘ผู้ใดแช่งด่าบิดามารดาของตนจะต้องมีโทษถึงตาย เขาได้แช่งด่าบิดามารดาของเขาเอง ที่เขาต้องตายนั้นก็เพราะความผิดของเขาเอง
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เพราะว่าทุกคนที่แช่งบิดาหรือมารดาของตนจะต้อง มีโทษถึงตาย เขาได้แช่งบิดาหรือมารดาของเขา ที่เขาต้องตายนั้นเขาเองรับผิดชอบ
Thai KJV 2003
เพราะว่าทุกคนที่แช่งบิดาหรือมารดาของตนจะต้องมีโทษถึงตายเป็นแน่ เขาได้แช่งบิดาหรือมารดาของเขา ให้โลหิตของผู้นั้นตกอยู่บนผู้นั้นเอง
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เพราะ​ทุก​คน​ที่​สาป​แช่ง​บิดา​หรือ​มารดา​ของ​ตน​จะ​ต้อง​ได้​รับ​โทษ​ถึง​ตาย ถ้า​เขา​กระทำ​เช่น​นั้น​แล้ว​ก็​ต้อง​รับ​ผิด​ชอบ​การ​ตาย​ของ​ตน​เอง
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ผู้​ใด​แช่ง​ด่า​พ่อ​แม่​ของ​ตน​จะ​ต้อง​มี​โทษ​ถึง​ตาย เขา​ได้​แช่ง​ด่า​พ่อ​แม่​ของ​เขา​เอง ที่​เขา​ต้อง​ตาย​นั้น​ก็​เพราะ​ความ​ผิด​ของ​เขา​เอง
Thai Tok
เพราะว่า ทุก คน ที่ แช่ง บิดา หรือ มารดา ของ ตน จะ ต้อง มี โทษ ถึง ตาย เป็น แน่ เขา ได้ แช่ง บิดา หรือ มารดา ของ เขา ให้ โลหิต ของ ผู้ นั้น ตก อยู่ บน ผู้ นั้น เอง
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เพราะว่าทุกคนที่แช่งบิดาหรือมารดาของตนจะต้องมีโทษถึงตาย เขาได้แช่งบิดาหรือมารดาของเขา ให้โลหิตของผู้นั้นตกอยู่บนผู้นั้นเอง