Leviticus 24:14 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
“จง​พา​คน​ที่​ได้​ด่า​แช่ง​นั้น​ออก​ไป​ข้างนอก​ที่​หยุดพัก, และ​ให้​คน​ทั้งปวง​ที่​ได้ยิน​วางมือ​ของ​ตน​ลง​บน​ศีรษะ​คน​นั้น, และ​ให้​คน​ทั้งปวง​ที่ประชุม​นั้น​เอา​ก้อน​หิน​ขว้าง.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
“นำ​ตัว​ชาย​คน​ที่​พูด​สาปแช่ง​เรา ออก​ไป​นอก​ค่าย ให้​คน​ที่​ได้ยิน​เขา​พูด​วางมือ​ลง​บน​หัว ​ของ​ชาย​คนนั้น แล้ว​ให้​คน​ใน​ชุมชน​เอา​หิน​ขว้าง​เขา​ให้​ตาย
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“จงนำผู้ที่แช่งด่านั้นออกมาจากค่าย ให้บรรดาผู้ที่ได้ยินคำแช่งด่า เอามือของตนวางไว้บนศีรษะของเขา และให้ชุมนุมชนเอาหินขว้างเขาให้ตาย
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“จงนำตัวคนที่หมิ่นประมาทนั้นออกไปนอกค่ายพัก และให้ทุกคนที่ได้ยินเขากล่าวหมิ่นประมาทวางมือบนศีรษะของเขา จากนั้นชุมนุมประชากรทั้งหมดจงเอาหินขว้างเขา
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
“จงนำผู้ที่แช่งด่านั้นออกมาจากค่าย ให้บรรดาผู้ที่ได้ยินคำแช่งด่า เอามือของตนวางไว้บนศีรษะของเขา และให้ชุมนุมชนเอาหินขว้างเขาให้ตาย
Thai KJV 2003
“จงนำผู้ที่แช่งด่านั้นออกมาจากค่าย ให้บรรดาผู้ที่ได้ยินคำแช่งด่าเอามือของตนวางไว้บนศีรษะของเขา และให้บรรดาชุมนุมชนเอาหินขว้างเขาให้ตาย
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
“จง​เอา​ตัว​คน​ที่​สาป​แช่ง​ออก​ไป​จาก​ค่าย และ​ให้​ทุก​คน​ที่​ได้ยิน​คำ​สาป​แช่ง​วาง​มือ​ของ​พวก​เขา​ลง​บน​ศีรษะ​ของ​คน​นั้น และ​ให้​มวล​ชน​เอา​ก้อน​หิน​ขว้าง
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
“จง​นำ​ตัว​คน​ที่​หมิ่นประมาท​นั้น​ออก​ไป​นอก​ค่าย​พัก และ​ให้​ทุก​คน​ที่​ได้ยิน​เขา​กล่าว​หมิ่นประมาท​วาง​มือ​บน​ศีรษะ​ของ​เขา จาก​นั้น​ชุมนุม​ชน​ทั้งหมด​จง​เอา​หิน​ขว้าง​เขา
Thai Tok
" จง นำ ผู้ ที่ แช่ง ด่า นั้น ออก มา จาก ค่าย ให้ บรรดา ผู้ ที่ ได้ยิน คำ แช่ง ด่า เอา มือ ของ ตน วาง ไว้ บน ศีรษะ ของ เขา และ ให้ บรรดา ชุมนุมชน เอา หิน ขว้าง เขา ให้ ตาย
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
"จงนำผู้ที่แช่งด่านั้นออกมาจากค่าย ให้บรรดาผู้ที่ได้ยินคำแช่งด่าเอามือของตนวางไว้บนศีรษะของเขา และให้บรรดาชุมนุมชนเอาหินขว้างเขาให้ตาย