Leviticus 25:31 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
แต่เรือนในหัวเมืองที่ไม่มีกำแพงล้อมรอบ, จะเป็นเหมือนอย่างไร่นา, ของเหล่านี้ไถ่ได้, และจะกลับคืนออกไปในปียินดีนั้น.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
แต่บ้านในหมู่บ้านเล็กๆที่ไม่มีกำแพงล้อมรอบ จะใช้กฎเดียวกับที่ดิน คือคนขายสามารถไถ่คืนได้ และมันก็จะได้รับการปลดปล่อยในปีแห่งการปลดปล่อย
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
แต่บ้านในชนบทที่ไม่มีกำแพงล้อม ให้นับเข้าเป็นพวกเดียวกับท้องทุ่งในประเทศนั้น คือไถ่ถอนคืนได้ และจะต้องคืนกลับให้เจ้าของเดิมในปีอิสรภาพ
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ส่วนบ้านซึ่งอยู่ในหมู่บ้านที่ไม่มีกำแพงเมืองล้อมรอบ จะเป็นเหมือนที่ดินโล่งคือซื้อคืนได้ทุกโอกาส และจะต้องคืนให้เจ้าของเดิมในปีกึ่งศตวรรษ
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
แต่เรือนในชนบทที่ไม่มีกำแพงล้อม ให้นับเข้าเป็นพวกเดียวกับท้องนาในประเทศนั้น คือไถ่ถอนคืนได้ และจะต้องคืนกลับให้เจ้าของ เดิมในปีเสียงเขาสัตว์
Thai KJV 2003
แต่เรือนในชนบทที่ไม่มีกำแพงล้อมให้นับเข้าเป็นพวกเดียวกับท้องนาในประเทศนั้น คือไถ่ถอนคืนได้ และจะต้องคืนกลับให้เจ้าของเดิมในปีเสียงแตร
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
แต่บ้านตามชนบทไม่มีกำแพงล้อมรอบนับว่าเป็นทุ่งโล่งและไถ่คืนได้และจะต้องคืนในวาระฉลองครบรอบปีที่ห้าสิบ
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ส่วนบ้านซึ่งอยู่ในหมู่บ้านที่ไม่มีกำแพงเมืองล้อมรอบ จะเป็นเหมือนที่ดินโล่งคือซื้อคืนได้ และจะต้องคืนให้เจ้าของเดิมในปีแห่งอิสรภาพ
Thai Tok
แต่ เรือน ใน ชนบท ที่ ไม่ มี กำแพง ล้อม ให้ นับ เข้า เป็น พวก เดียว กับ ท้อง นา ใน ประเทศ นั้น คือ ไถ่ถอน คืน ได้ และ จะ ต้อง คืน กลับ ให้ เจ้าของ เดิม ใน ปี เสียง แตร
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
แต่เรือนในชนบทที่ไม่มีกำแพงล้อมให้นับเข้าเป็นพวกเดียวกับท้องนาในประเทศนั้น คือไถ่ถอนคืนได้ และจะต้องคืนกลับให้เจ้าของเดิมในปีเสียงแตร