Luke 10:23 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
พระ​องค์​ทรง​เหลียว​หลัง​แลดู​เหล่า​สาวก​ตรัส​ฉะเพาะ​แก่​พวก​เขา​ว่า. “ตา​ทั้ง​หลาย​ที่​ได้​เห็น​การณ์​ซึ่ง​พวก​ท่าน​ได้​เห็น​ก็​เป็น​สุข.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พระเยซู​หัน​มา​พูด​กับ​พวก​ศิษย์​เป็น​การส่วนตัว​ว่า “เป็น​เกียรติ​จริงๆ​สำหรับ​พวก​คุณ​ที่​ได้​เห็น​สิ่ง​เหล่านี้
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
พระองค์ทรงหันมาหาพวกสาวก ตรัสกับพวกเขาเป็นการส่วนตัวว่า “ผู้ที่ได้เห็นสิ่งที่พวกท่านเห็นก็เป็นสุข
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
จากนั้นพระองค์ทรงหันมาทางเหล่าสาวกและตรัสกับพวกเขาเป็นการส่วนพระองค์ว่า “ความสุขมีแก่ดวงตาทั้งหลาย ซึ่งได้เห็นสิ่งที่พวกท่านเห็น
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
พระองค์ทรงเหลียวหลังทอดพระเนตรเหล่าสาวก ตรัสเฉพาะแก่พวกเขาว่า “นัยน์ตาทั้งหลายที่ได้เห็นการณ์ซึ่งพวกท่านได้เห็นก็เป็นสุข
Thai KJV 2003
พระองค์ทรงเหลียวหลังไปทางเหล่าสาวกตรัสเฉพาะแก่พวกเขาว่า “นัยน์ตาทั้งหลายที่ได้เห็นการณ์ซึ่งพวกท่านได้เห็นก็เป็นสุข
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
แล้ว​พระ​องค์​หัน​ไป​ยัง​เหล่า​สาวก กล่าว​กับ​พวก​เขา​เป็น​การ​ส่วนตัว​ว่า “นัยน์ตา​ทั้ง​หลาย​ที่​เห็น​สิ่ง​ที่​เจ้า​เห็น​ก็​เป็นสุข
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
จาก​นั้น​พระองค์​หัน​มา​พูด​กับ​สาวก​เป็น​การ​ส่วนตัว​ว่า “พระพร​มี​แด่​ดวงตา​ซึ่ง​ได้​เห็น​สิ่ง​ที่​พวก​เจ้า​เห็น
Thai Tok
พระองค์ ทรง เหลียวหลัง ไป ทาง เหล่า สาวก ตรัส เฉพาะ แก่ พวก เขา ว่า " นัยน์ตา ทั้งหลาย ที่ ได้ เห็น การณ์ ซึ่ง พวก ท่าน ได้ เห็น ก็ เป็น สุข
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
พระองค์ทรงเหลียวหลังไปทางเหล่าสาวกตรัสเฉพาะแก่พวกเขาว่า "นัยน์ตาทั้งหลายที่ได้เห็นการณ์ซึ่งพวกท่านได้เห็นก็เป็นสุข