Luke 10:37 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เขา​ทูล​ตอบ​ว่า, “คือ​คน​นั้น​แหละ​ที่​ได้​สำแดง​ความ​เมตตา​แก่​เขา.” พระ​เยซู​จึง​ตรัส​แก่​เขา​ว่า, “ท่าน​จง​ไป​ทำ​เหมือน​อย่าง​นั้น​เถิด.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
คน​ที่​เก่ง​กฎ​ของ​โมเสส​คนนี้​ก็​ตอบ​ว่า “คน​ที่​แสดง​ความเมตตา​กับ​เขา​นะ​สิ​ครับ” พระเยซู​ก็​พูด​กับ​เขา​ว่า “คุณ​ก็​ทำ​อย่าง​เขา​บ้าง​สิ”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เขาทูลตอบว่า “คือคนนั้นแหละที่แสดงความเมตตาต่อเขา” พระเยซูจึงตรัสกับเขาว่า “ท่านจงไปทำเหมือนอย่างนั้น”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ผู้เชี่ยวชาญทางบทบัญญัติทูลตอบว่า “คนที่เมตตาเขา” พระเยซูตรัสกับเขาว่า “จงไปทำเช่นเดียวกัน”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เขาทูลตอบว่า “คือคนนั้นแหละที่ได้สำแดงความเมตตาแก่เขา” พระเยซูจึงตรัสกับเขาว่า “ท่านจงไปทำเหมือนอย่างนั้นเถิด”
Thai KJV 2003
เขาทูลตอบว่า “คือคนนั้นแหละที่ได้แสดงความเมตตาแก่เขา” พระเยซูจึงตรัสกับเขาว่า “ท่านจงไปทำเหมือนอย่างนั้นเถิด”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ผู้​เชี่ยวชาญ​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​ตอบ​ว่า “คน​ที่​มี​เมตตา​ต่อ​เขา” พระ​เยซู​กล่าว​ว่า “จง​ไป​ปฏิบัติ​เช่น​นั้น​เถิด”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ผู้​เชี่ยวชาญ​กฎ​บัญญัติ​ตอบ​ว่า “คน​ที่​เมตตา​เขา” พระเยซู​จึง​บอก​เขา​ว่า “จง​ไป​ทำ​อย่าง​เดียว​กัน”
Thai Tok
เขา ทูล ตอบ ว่า " คือ คน นั้น แหละ ที่ ได้ แสดง ความ เมตตา แก่ เขา " พระ เยซู จึง ตรัส กับ เขา ว่า " ท่าน จง ไป ทำ เหมือน อย่าง นั้น เถิด "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เขาทูลตอบว่า "คือคนนั้นแหละที่ได้แสดงความเมตตาแก่เขา" พระเยซูจึงตรัสกับเขาว่า "ท่านจงไปทำเหมือนอย่างนั้นเถิด"