Luke 10:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ถ้าจะเข้าไปในเรือนใดๆ จงพูดก่อนว่า, ‘ให้ความสุขมีแก่เรือนนี้เถิด.’
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เมื่อเข้าบ้านไหนก็ให้อวยพรก่อนว่า ‘ขอให้บ้านนี้อยู่เย็นเป็นสุข’
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ถ้าจะเข้าไปในบ้านใดจงพูดก่อนว่า ‘ขอให้บ้านนี้มีสันติสุข’
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“เมื่อท่านเข้าไปในบ้านใด ก่อนอื่นจงพูดว่า ‘สันติสุขจงมีแก่บ้านนี้’
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ถ้าจะเข้าไปในเรือนใดๆ จงพูดก่อนว่า ‘ให้ความสุขมีแก่เรือนนี้เถิด’
Thai KJV 2003
ถ้าท่านจะเข้าไปในเรือนใดๆจงพูดก่อนว่า ‘ให้ความสุขมีแก่เรือนนี้เถิด’
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เมื่อเจ้าเข้าไปในบ้านใด ก่อนอื่นจงกล่าวคำทักทายว่า ‘สันติสุขจงมีแก่บ้านนี้’
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เมื่อเข้าไปในบ้านใด จงพูดก่อนว่า ‘ขอให้บ้านนี้มีสันติสุข’
Thai Tok
ถ้า ท่าน จะ เข้าไป ใน เรือน ใดๆ จง พูด ก่อน ว่า ` ให้ ความ สุข มี แก่ เรือน นี้ เถิด '
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ถ้าท่านจะเข้าไปในเรือนใดๆจงพูดก่อนว่า `ให้ความสุขมีแก่เรือนนี้เถิด'