Luke 12:47 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
บ่าว​นั้น​ที่​ได้​รู้​น้ำ​ใจ​ของ​นาย, และ​มิได้​เตรียม​ตัว​ไว้, มิได้​กระทำ​ตาม​น้ำ​ใจ​ของ​นาย. จะต้อง​ถูก​เฆี่ยน​มาก.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ทาส​ที่​ไม่​ยอม​เตรียม​ตัว หรือ​ไม่​ทำ​ตาม​สิ่ง​ที่​เจ้านาย​สั่ง​ให้​ทำ จะ​ถูก​เฆี่ยน​อย่าง​หนัก
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
บ่าวคนที่รู้ใจนายและไม่ได้เตรียมตัวไว้ ไม่ได้ทำตามใจนาย จะต้องถูกเฆี่ยนอย่างหนัก
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“คนรับใช้ที่รู้ใจนายแล้วไม่เตรียมพร้อมและทำตามความประสงค์ของนายจะถูกเฆี่ยนอย่างหนัก
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
บ่าวนั้นที่ได้รู้ใจนายและมิได้เตรียมตัวไว้ มิได้กระทำตามใจนาย จะต้องถูกเฆี่ยนมาก
Thai KJV 2003
ผู้รับใช้นั้นที่ได้รู้น้ำใจของนาย และมิได้เตรียมตัวไว้ มิได้กระทำตามน้ำใจนาย จะต้องถูกเฆี่ยนมาก
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
คน​รับใช้​ที่​รู้​ความ​ประสงค์​ของ​นาย แต่​ไม่​เตรียม​พร้อม​และ​ไม่​ปฏิบัติ​ตาม​ที่​นาย​ต้องการ ก็​จะ​ถูก​ลง​โทษ​อย่าง​หนัก
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
คน​รับใช้​ที่​รู้​ว่า​นาย​ต้องการ​อะไร แต่​ไม่​เตรียม​พร้อม​และ​ไม่​ทำ​สิ่ง​ที่​นาย​ต้องการ ก็​จะ​ถูก​เฆี่ยน​อย่าง​หนัก
Thai Tok
ผู้ รับ ใช้ นั้น ที่ ได้ รู้ น้ำใจ ของ นาย และ มิได้ เตรียมตัว ไว้ มิได้ กระทำ ตาม น้ำใจ นาย จะ ต้อง ถูก เฆี่ยน มาก
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ผู้รับใช้นั้นที่ได้รู้น้ำใจของนาย และมิได้เตรียมตัวไว้ มิได้กระทำตามน้ำใจนาย จะต้องถูกเฆี่ยนมาก