Luke 12:49 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
“เรา​มา​เพื่อ​จะ​ให้​ไฟ​บังเกิด​ขึ้น​ใน​แผ่น​ดิน​โลก แล้ว​เรา​จะ​ปรารถนา​อะไร​หนอ? โอ​ถ้า​ไฟ​นั้น​ได้​ติด​ขึ้น​แล้ว​ก็​จะ​ดี
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
“เรา​มา​เพื่อ​ทำ​ให้​โลกนี้​ลุก​เป็น​ไฟ เรา​อยาก​ให้​มัน​ลุก​เป็น​ไฟ​เดี๋ยวนี้​เลย
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“เรามาเพื่อจะให้ไฟเกิดขึ้นที่แผ่นดินโลก เราอยากให้ไฟนั้นลุกขึ้นแล้ว
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“เรามาเพื่อนำไฟมาสู่โลก และเราปรารถนาอย่างยิ่งที่จะให้ไฟนั้นจุดขึ้นแล้ว!
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
“เรามาเพื่อจะให้ไฟบังเกิดขึ้นที่แผ่นดินโลก เราอยากให้ไฟนั้นติดขึ้นแล้ว
Thai KJV 2003
เรามาเพื่อจะทิ้งไฟลงบนแผ่นดินโลก และเราจะปรารถนาอะไรเล่า ถ้าหากไฟนั้นได้ติดขึ้นแล้ว
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เรา​มา​เพื่อ​ที่​จะ​โยน​ไฟ​ลง​บน​โลก และ​ปรารถนา​อย่าง​ยิ่ง​ว่า​ไฟ​นั้น​ได้​ถูก​จุด​ไว้​แล้ว
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เรา​มา​เพื่อ​ให้​โลก​ลุก​เป็น​ไฟ และ​เรา​ปรารถนา​ที่​จะ​ให้​ไฟ​นั้น​ลุก​ขึ้น​แล้ว!
Thai Tok
พระ คริสต์ เสด็จ มา เพื่อให้ เกิด การ แตกแยก กัน เรา มา เพื่อ จะ ทิ้ง ไฟ ลง บน แผ่นดิน โลก และ เรา จะ ปรารถนา อะไร เล่า ถ้า หาก ไฟ นั้น ได้ ติด ขึ้น แล้ว
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เรามาเพื่อจะทิ้งไฟลงบนแผ่นดินโลก และเราจะปรารถนาอะไรเล่า ถ้าหากไฟนั้นได้ติดขึ้นแล้ว