Luke 14:17 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เมื่อถึงเวลาเลี้ยงแล้ว. เขาก็ใช้บ่าวของตนไปบอกคนทั้งหลายทีได้รับเชิญไว้แล้วว่า. ‘เชิญมาเถิด, เพราะสิ่งสารพัตรเตรียมไว้พร้อมแล้ว.’
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เมื่อเตรียมทุกอย่างเรียบร้อยแล้ว เขาก็ส่งคนใช้ออกไปบอกกับแขกทั้งหลายว่า ‘มาได้แล้วครับ ทุกอย่างพร้อมแล้ว’
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เมื่อถึงเวลางานเลี้ยง เขาก็ใช้บ่าวไปบอกพวกที่ได้รับเชิญไว้แล้วว่า ‘เชิญมาเถิด เพราะสิ่งสารพัดเตรียมไว้พร้อมแล้ว’
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เมื่อได้เวลาเริ่มงาน จึงส่งคนรับใช้ไปแจ้งผู้รับเชิญว่า ‘เชิญมาร่วมงานเถิด เพราะบัดนี้ทุกอย่างพร้อมแล้ว’
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เมื่อถึงเวลาเลี้ยงแล้ว เขาก็ใช้บ่าวของตนไปบอกคนทั้งหลายที่ได้รับเชิญไว้แล้วว่า ‘เชิญมาเถิด เพราะสิ่งสารพัดเตรียมไว้พร้อมแล้ว’
Thai KJV 2003
เมื่อถึงเวลาเลี้ยงแล้ว เขาก็ใช้ผู้รับใช้ของตนไปบอกคนทั้งหลายที่ได้รับเชิญไว้แล้วว่า ‘เชิญมาเถิด เพราะสิ่งสารพัดเตรียมไว้พร้อมแล้ว’
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เมื่อพร้อมก็ส่งคนรับใช้ให้ไปเชิญแขกว่า ‘มาเถิด ทุกสิ่งพร้อมแล้ว’
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พอเริ่มงานก็ส่งคนรับใช้ไปเชิญแขกให้มาร่วมงานว่า ‘มาเถิด ตอนนี้ทุกอย่างพร้อมแล้ว’
Thai Tok
เมื่อ ถึง เวลา เลี้ยง แล้ว เขา ก็ ใช้ ผู้ รับ ใช้ ของ ตน ไป บอก คน ทั้งหลาย ที่ ได้ รับ เชิญ ไว้ แล้ว ว่า ` เชิญ มา เถิด เพราะ สิ่ง สารพัด เตรียม ไว้ พร้อม แล้ว '
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เมื่อถึงเวลาเลี้ยงแล้ว เขาก็ใช้ผู้รับใช้ของตนไปบอกคนทั้งหลายที่ได้รับเชิญไว้แล้วว่า `เชิญมาเถิด เพราะสิ่งสารพัดเตรียมไว้พร้อมแล้ว'