Luke 14:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
“เมื่อ​ผู้ใด​เชิญ​ท่าน​ไป​ใน​การ​เลี้ยง​งาน​สมรส. อย่า​นั่ง​ที่​สูง. เกลือ​กว่า​เขา​ได้​เชิญ​คน​มี​ยศ​มาก​กว่า​ท่าน​อีก.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
“เมื่อ​มี​คน​เชิญ​คุณ​ไป​งาน​แต่งงาน อย่า​ไป​เลือก​นั่ง​ใน​ที่​ที่​มี​เกียรติ เพราะ​เจ้าภาพ​อาจ​จะ​เชิญ​แขก​ที่​สำคัญ​กว่า​คุณ​มา
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“เมื่อท่านได้รับเชิญไปในการเลี้ยงสมรส อย่านั่งในที่อันมีเกียรติ เกรงว่าเขาจะเชิญคนที่มียศศักดิ์มากกว่าท่านมาด้วย
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“เมื่อมีผู้เชิญท่านไปยังงานเลี้ยงสมรส ไม่ต้องเลือกที่นั่งอันมีเกียรติ เพราะเขาอาจเชิญคนที่สำคัญกว่าท่าน
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
“เมื่อผู้ใดเชิญท่านไปในการเลี้ยงสมรส อย่านั่งในที่อันมีเกียรติ เกลือกว่าเขาได้เชิญคนมียศมากกว่าท่านอีก
Thai KJV 2003
“เมื่อผู้ใดเชิญท่านไปในการเลี้ยงสมรส อย่าเอนกายลงในที่อันมีเกียรติ เกลือกว่าเขาได้เชิญคนมีเกียรติมากกว่าท่านอีก
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
“เมื่อ​มี​คน​เชิญ​ท่าน​ไป​งานเลี้ยง​สมรส ก็​อย่า​นั่ง​ใน​ที่​ของ​ผู้​มี​เกียรติ เพราะ​อาจ​จะ​มี​ผู้ใหญ่​ซึ่ง​มี​ตำแหน่ง​สูง​กว่า​ท่าน​มา​ร่วม​งาน
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
“เมื่อ​มี​คน​เชิญ​ท่าน​ไป​งาน​เลี้ยง​สมรส อย่า​เลือก​นั่ง​ที่​อัน​มี​เกียรติ เพราะ​เขา​อาจ​เชิญ​แขก​ที่​สำคัญ​กว่า​มา​นั่ง
Thai Tok
" เมื่อ ผู้ ใด เชิญ ท่าน ไป ใน การ เลี้ยง สมรส อย่า เอนกาย ลง ใน ที่ อัน มี เกียรติ เกลือก ว่า เขา ได้ เชิญ คน มี เกียรติ มาก กว่า ท่าน อีก
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
"เมื่อผู้ใดเชิญท่านไปในการเลี้ยงสมรส อย่าเอนกายลงในที่อันมีเกียรติ เกลือกว่าเขาได้เชิญคนมีเกียรติมากกว่าท่านอีก