Luke 16:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ผู้ใด​อย่า​ภรรยา​ของ​ตน​แล้ว​ไป​มี​ภรรยา​ใหม่​ก็​ผิด​ประเวณี, และ​ผู้ใด​รับ​หญิง​ที่​สามี​ได้​อย่า​แล้ว​มา​เป็น​ภรรยา​ของ​ตน​ก็​ผิด​ประเวณี​ด้วย.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ผู้ชาย​ที่​หย่า​กับ​ภรรยา​ของ​ตน​แล้ว​ไป​แต่งงาน​ใหม่ ก็​ถือ​ว่า​มี​ชู้ และ​ผู้ชาย​ที่​มา​แต่งงาน​กับ​หญิง​ที่​หย่าร้าง​นี้ ก็​ถือ​ว่า​มี​ชู้​ด้วย
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“ผู้ที่หย่าภรรยาของตนแล้วไปมีภรรยาใหม่ก็ผิดประเวณี และคนที่รับหญิงซึ่งสามีหย่าแล้วมาเป็นภรรยาของตนก็ผิดประเวณีด้วย
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“ผู้ใดหย่าภรรยาและไปแต่งงานกับหญิงอื่นก็ล่วงประเวณี และผู้ชายที่แต่งงานกับหญิงที่หย่ากับสามีก็ล่วงประเวณี”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
“ผู้ใดหย่าภรรยาของตน แล้วไปมีภรรยาใหม่ก็ผิดประเวณี และผู้ใดรับหญิงที่สามีได้หย่าแล้วมาเป็นภรรยาของตนก็ผิดประเวณีด้วย
Thai KJV 2003
ผู้ใดหย่าภรรยาของตน แล้วไปมีภรรยาใหม่ก็ผิดประเวณี และผู้ใดรับหญิงที่สามีได้หย่าแล้วมาเป็นภรรยาของตนก็ผิดประเวณีด้วย
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ผู้​ใด​ที่​หย่าร้าง​จาก​ภรรยา​ของ​ตน​และ​ไป​สมรส​กับ​หญิง​อื่น​นับ​ว่า​ผิด​ประเวณี เช่น​เดียว​กับ​ชาย​ที่​สมรส​กับ​หญิง​ที่​หย่าร้าง​แล้ว
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ใคร​หย่า​กับ​ภรรยา​แล้ว​ไป​แต่งงาน​กับ​หญิง​อื่น​ก็​คบ​ชู้ และ​ชาย​ที่​แต่งงาน​กับ​หญิง​ที่​หย่า​แล้ว​ก็​คบ​ชู้
Thai Tok
พระ บัญญัติ ใหม่ เกี่ยว กับ การ หย่า ร้าง ( มธ 5 : 31 - 32 ; 19 : 5 - 11 ; มก 10 : 2 - 12 ; 1 ค ร 7 : 10 - 15 ) ผู้ ใด หย่า ภรรยา ของ ตน แล้วไป มี ภรรยา ใหม่ ก็ ผิด ประเวณี และ ผู้ ใด รับ หญิง ที่ สามี ได้ หย่า แล้ว มา เป็น ภรรยา ของ ตน ก็ ผิด ประเวณี ด้วย
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ผู้ใดหย่าภรรยาของตน แล้วไปมีภรรยาใหม่ก็ผิดประเวณี และผู้ใดรับหญิงที่สามีได้หย่าแล้วมาเป็นภรรยาของตนก็ผิดประเวณีด้วย