Luke 17:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ใน​พวก​ท่าน​มี​ผู้ใด​ที่​มี​บ่าว​ไถ​นา​หรือ​เลี้ยง​แกะ, เมื่อ​บ่าว​คน​นั้น​กลับ​มา​จาก​ทุ่ง​นา จะ​บอก​เขา​ว่า. ‘เชิญ​นั่ง​ลง​กิน​ทีเดียว​เถิด.’
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
“สมมุติ​ว่า​คุณ​มี​ทาส​คน​หนึ่ง เมื่อ​เขา​กลับ​มา​จาก​ไถนา​หรือ​เลี้ยง​แกะ คุณ​จะ​พูด​กับ​เขา​ไหม​ว่า ‘รีบๆ​ไป​หา​อะ​ไร​กิน​เร็ว’
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“ถ้าพวกท่านมีบ่าวออกไปไถนาหรือเลี้ยงแกะ และเมื่อบ่าวคนนั้นกลับมาจากทุ่งนา ท่านจะบอกเขาหรือว่า ‘เชิญนั่งลงรับประทานเถิด?’
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“สมมุติว่าพวกท่านคนหนึ่งมีบ่าวไถนาหรือดูแลแกะ เมื่อบ่าวกลับจากทุ่งนา เขาจะบอกหรือว่า ‘มาเถิด มานั่งรับประทานอาหาร’?
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
“ในพวกท่านมีคนใดที่มีบ่าวไถนาหรือเลี้ยงแกะ เมื่อบ่าวคนนั้นกลับมาจากทุ่งนา จะบอกเขาว่า ‘เชิญนั่งลงรับประทานทีเดียวเถิด’
Thai KJV 2003
ในพวกท่านมีคนใดที่มีผู้รับใช้ไถนาหรือเลี้ยงแกะ เมื่อผู้รับใช้คนนั้นกลับมาจากทุ่งนาจะบอกเขาทีเดียวว่า ‘เชิญเอนกายลงรับประทานเถิด’
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
สมมุติ​ว่า​พวก​เจ้า​คน​ใด​คน​หนึ่ง​ส่ง​คน​รับใช้​ให้​ไป​ไถ​นา​หรือ​เลี้ยง​แกะ เมื่อ​คน​รับใช้​กลับ​มา​จาก​นา เจ้า​จะ​พูด​ไหม​ว่า ‘มา​นั่ง​กิน​เถิด’
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
สมมุติ​ว่า เจ้า​มี​คน​งาน​ไถ​นา​หรือ​ดูแล​แกะ พอ​เขา​กลับ​จาก​ทุ่ง​นา เจ้า​จะ​พูด​กับ​เขา​ไหม​ว่า ‘มา​กิน​อาหาร​เถอะ’
Thai Tok
ผู้ รับ ใช้ ที่ ไม่ มี บุญ คุณ ต่อ นาย ใน พวก ท่าน มีค น ใด ที่ มี ผู้ รับ ใช้ ไถนา หรือ เลี้ยง แกะ เมื่อ ผู้ รับ ใช้ คน นั้น กลับ มา จาก ทุ่ง นา จะ บอก เขา ทีเดียว ว่า ` เชิญ เอนกาย ลง รับประทาน เถิด '
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ในพวกท่านมีคนใดที่มีผู้รับใช้ไถนาหรือเลี้ยงแกะ เมื่อผู้รับใช้คนนั้นกลับมาจากทุ่งนาจะบอกเขาทีเดียวว่า `เชิญเอนกายลงรับประทานเถิด'