Luke 18:41 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
“เจ้าปรารถนาจะให้เราทำอะไรให้เจ้า?” เขาทูลว่า, “พระองค์เจ้าข้า, โปรดให้ข้าพเจ้าเห็นได้.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
“อยากให้เราช่วยอะไร” เขาจึงตอบว่า “ผมอยากมองเห็นครับท่าน”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“ท่านปรารถนาจะให้เราทำอะไรแก่ท่าน?” เขาทูลว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้า โปรดให้ข้าพระองค์เห็นได้”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“ท่านต้องการให้เราทำอะไรให้?” เขาทูลว่า “พระองค์เจ้าข้า ข้าพระองค์อยากมองเห็น”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
“เจ้าปรารถนาจะให้เราทำอะไรให้เจ้า” เขาทูลว่า “พระองค์เจ้าข้า โปรดให้ข้าพระองค์เห็นได้”
Thai KJV 2003
ว่า “เจ้าปรารถนาจะให้เราทำอะไรให้เจ้า” เขาทูลว่า “พระองค์เจ้าข้า โปรดให้ข้าพระองค์เห็นได้”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
“เจ้าต้องการจะให้เราทำอะไรให้เล่า” เขาตอบว่า “พระองค์ท่าน ข้าพเจ้าอยากจะมองเห็น”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
“เจ้าต้องการให้เราทำอะไรให้” เขาตอบว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพเจ้าอยากมองเห็น”
Thai Tok
ว่า " เจ้า ปรารถนา จะ ให้ เรา ทำ อะไร ให้ เจ้า " เขา ทูล ว่า " พระองค์เจ้า ข้า โปรด ให้ ข้าพระ องค์ เห็น ได้ "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ว่า "เจ้าปรารถนาจะให้เราทำอะไรให้เจ้า" เขาทูลว่า "พระองค์เจ้าข้า โปรดให้ข้าพระองค์เห็นได้"