Luke 18:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
แต่​เพราะ​แม่ม่าย​คน​นี้​มา​กวน​เรา​ให้​ลำ​ยาก, เรา​จะ​แก้​แค้น​ให้​เขา, เพื่อ​มิ​ให้​เขา​มา​รบกวน​เรา​ให้​รำคาญ​ใจ​อยู่​เสมอ.’ ”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
แต่​เรา​คง​ต้อง​ให้​ความ​ยุติธรรม​กับ​เธอ เพราะ​เธอ​เซ้าซี้​กวน​ใจ​เหลือ​เกิน จะ​ได้​เลิก​มา​ยุ่ง​วุ่นวาย​กับ​เรา​เสีย​ที ไม่​งั้น​เรา​คง​จะ​บ้า​ตาย​แน่’”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
แต่เพราะแม่ม่ายคนนี้มาทำให้ข้าลำบาก ข้าจะให้ความยุติธรรมแก่นางเพื่อไม่ให้นางมารบกวนให้รำคาญใจบ่อยๆ’ ”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
แต่เพราะหญิงม่ายคนนี้คอยกวนใจเราอยู่ตลอดเวลา เราจะให้ความยุติธรรมแก่นาง เพื่อนางจะได้ไม่มารบกวนให้เราระอาใจ!’ ”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
แต่เพราะแม่ม่ายคนนี้มากวนเราให้ลำบาก เราจะให้ความยุติธรรมแก่นาง เพื่อมิให้นางมารบกวนบ่อยๆให้เรารำคาญใจ’ ”
Thai KJV 2003
แต่เพราะแม่ม่ายคนนี้มากวนเราให้ลำบาก เราจะแก้แค้นให้เขา เพื่อมิให้นางมารบกวนบ่อยๆให้เรารำคาญใจ’”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
แต่​เพราะ​หญิง​ม่าย​คน​นี้​ก่อ​ความ​ลำบาก​แก่​เรา​มาก เรา​จะ​ต้อง​สอดส่อง​ให้​เธอ​ได้​รับ​ความ​ยุติธรรม เธอ​จะ​ได้​ไม่​มา​รบกวน​บ่อยๆ จน​เรา​เหนื่อย​อ่อน’”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
แต่​เพราะ​หญิง​ม่าย​คน​นี้​เซ้าซี้​ไม่​หยุด เรา​จะ​ให้​ความ​ยุติธรรม เธอ​จะ​ได้​ไม่​มา​ให้​รำคาญ​ใจ’ ”
Thai Tok
แต่ เพราะ แม่ม่าย คน นี้ มาก วน เรา ให้ ลำบาก เรา จะ แก้แค้น ให้ เขา เพื่อ มิ ให้ นาง มาร บก วน บ่อยๆ ให้ เรา รำคาญ ใจ ' "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
แต่เพราะแม่ม่ายคนนี้มากวนเราให้ลำบาก เราจะแก้แค้นให้เขา เพื่อมิให้นางมารบกวนบ่อยๆให้เรารำคาญใจ'"