Luke 18:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
สำหรับ​ลาง​คนที​ไว้ใจ​ใน​ตัวเอง​ว่า​ตน​เป็น​คน​ชอบ​ธรรม. และ​ได้​ดู​หมิ่น​คน​อื่น​นั้น พระ​องค์​ตรัส​คำ​เปรียบ​นี้​ว่า.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พระเยซู​เล่า​เรื่อง​เปรียบเทียบ​นี้ เพื่อ​สอน​คน​ที่​เชื่อ​มั่น​ใน​ตัวเอง​เหลือเกิน​ว่า​ทำ​ตามใจ​พระเจ้า และ​ชอบ​ดูถูก​คน​อื่น พระองค์​เล่า​ว่า
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
สำหรับบางคนที่เชื่อมั่นในตัวเองว่าเป็นคนชอบธรรมและดูหมิ่นคนอื่นนั้น พระองค์ตรัสอุปมานี้ว่า
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
สำหรับบางคนที่มั่นใจในความชอบธรรมของตนเองและดูถูกคนอื่นทั้งปวงนั้น พระเยซูตรัสคำอุปมานี้ว่า
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
สำหรับบางคนที่ไว้ใจในตัวเองว่าเป็นคนชอบธรรม และได้ดูหมิ่นคนอื่นนั้น พระองค์ตรัสคำอุปมานี้ว่า
Thai KJV 2003
สำหรับบางคนที่ไว้ใจในตัวเองว่าเป็นคนชอบธรรม และได้ดูถูกคนอื่นนั้น พระองค์ตรัสคำอุปมานี้ว่า
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พระ​เยซู​กล่าว​กับ​คน​ที่​คิด​ว่า​ตน​มี​ความ​ชอบธรรม​แต่​กลับ​เหยียดหยาม​ผู้​อื่น เป็น​อุปมา​ว่า
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
สำหรับ​บาง​คน​ที่​มั่นใจ​ใน​ความ​ชอบ​ธรรม​ของ​ตน​และ​ดูถูก​คน​อื่น พระเยซู​เล่า​เรื่อง​อุปมา​นี้​ว่า
Thai Tok
คำ อุปมา เกี่ยว กับ คน ฟาริสี และ คน เก็บ ภาษี สำหรับ บาง คน ที่ ไว้ใจ ใน ตัว เอง ว่าเป็น คน ชอบธรรม และ ได้ ดูถูก คน อื่น นั้น พระองค์ ตรัส คำ อุปมา นี้ ว่า
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
สำหรับบางคนที่ไว้ใจในตัวเองว่าเป็นคนชอบธรรม และได้ดูถูกคนอื่นนั้น พระองค์ตรัสคำอุปมานี้ว่า