Luke 19:31 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ถ้า​มี​ผู้ใด​ถาม​ว่า. ‘ท่าน​แก้​มัน​ทำไม?’ จง​บอก​เขา​ว่า. ‘พระ​องค์​ต้อง​ประสงค์​ลูก​ลา​นี้.’
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ถ้า​มี​ใคร​ถาม​ว่า ‘แก้​มัด​มัน​ทำไม’ ให้​ตอบ​เขา​ว่า ‘องค์​เจ้า​ชีวิต​ต้องการ​ใช้’”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ถ้ามีใครถามว่า ‘ท่านแก้มันทำไม?’ จงบอกเขาว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าต้องพระประสงค์จะใช้มัน’ ”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
หากใครถามท่านว่า ‘ปล่อยลูกลาทำไม?’ จงบอกเขาว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าต้องการลูกลานี้’ ”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ถ้ามีผู้ใดถามว่า ‘ท่านแก้มันทำไม’ จงบอกเขาว่า ‘พระองค์ต้องประสงค์ลูกลานี้’ ”
Thai KJV 2003
ถ้ามีผู้ใดถามท่านว่า ‘ท่านแก้มันทำไม’ จงบอกเขาว่า ‘เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงประสงค์ลูกลานี้’”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ถ้า​มี​ผู้​ใด​ถาม​ว่า ‘ทำไม​ท่าน​จึง​แก้​เชือก​มัน’ จง​บอก​เขา​ว่า ‘พระ​องค์​ท่าน​จำเป็น​ต้อง​ใช้​มัน’”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ถ้า​มี​ใคร​ถาม​เจ้า​ว่า ‘ทำไม​ถึง​ปล่อย​ลูก​ลา’ ก็​บอก​เขา​ว่า ‘องค์​พระผู้เป็นเจ้า​ต้องการ​ลูก​ลา​ตัว​นี้’ ”
Thai Tok
ถ้า มี ผู้ ใด ถาม ท่าน ว่า ` ท่าน แก้ มัน ทำไม ' จง บอก เขา ว่า ` เพราะ องค์ พระผู้เป็นเจ้า ทรง ประสงค์ ลูก ลา นี้ ' "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ถ้ามีผู้ใดถามท่านว่า `ท่านแก้มันทำไม' จงบอกเขาว่า `เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงประสงค์ลูกลานี้'"