Luke 2:14 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
“รัศมี​ภาพ​จง​มี​แก่​พระ​เจ้า​ใน​ที่​สูงสุด, และ​บน​แผ่น​ดิน​โลก​จง​มี​ความสุข​สงบ​สำราญ​ท่ามกลาง​มนุษย์​ทั้ง​ปวง ซึ่ง​พระ​องค์​ทรง​รัก​ใคร่​นั้น.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
“สรรเสริญ​พระเจ้า​บน​สวรรค์​สูงสุด และ​ขอ​ให้​คน​ที่​พระเจ้า​ภูมิใจ​ได้รับ​สันติสุข​ใน​โลกนี้”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“พระสิริจงมีแด่พระเจ้าในที่สูงสุด ส่วนบนแผ่นดินโลก สันติสุขจงมีท่ามกลางมนุษย์ทั้งหลายที่พระองค์โปรดปรานนั้น”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“ขอพระเกียรติสิริมีแด่พระเจ้าในที่สูงสุด และสันติสุขจงมีแก่มวลมนุษย์บนโลก ผู้ซึ่งพระองค์ทรงโปรดปราน”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
“พระสิริจงมีแด่พระเจ้าในที่สูงสุด ส่วนบนแผ่นดินโลก สันติสุขจงมีท่ามกลางมนุษย์ทั้งปวง ซึ่งพระองค์ทรงโปรดปรานนั้น”
Thai KJV 2003
“รัศมีภาพจงมีแด่พระเจ้าในที่สูงสุด และบนแผ่นดินโลกสันติสุขจงมีท่ามกลางมนุษย์ทั้งปวงซึ่งทรงโปรดปรานนั้น”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
“ขอ​พระ​บารมี​จง​มี​แด่​พระ​เจ้า​ใน​ที่​สูง​สุด และ​สันติสุข​จง​บังเกิด​ท่าม​กลาง​มวล​มนุษย์​ใน​โลก​ที่​พระ​องค์​โปรด”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
“เกียรติ​มี​แด่​พระเจ้า​ใน​ที่​สูง​สุด และ​สันติสุข​มี​แด่​ผู้​ที่​พระองค์​โปรดปราน​บน​โลก​นี้”
Thai Tok
" รัศมี ภาพ จง มี แด่ พระเจ้า ใน ที่ สูง สุด และ บน แผ่นดิน โลก จง มี สันติ สุข และ สันถวไมตรี จง มี แก่ มนุษย์ ทั้งปวง "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
"รัศมีภาพจงมีแด่พระเจ้าในที่สูงสุด และบนแผ่นดินโลกสันติสุขจงมีท่ามกลางมนุษย์ทั้งปวงซึ่งทรงโปรดปรานนั้น"