Luke 2:23 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เหมือน​ที่​เขียน​ไว้​แล้ว​ใน​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​เจ้า​ว่า, บุตรชาย​หัวปี​ทุก​คน​จะ​ได้​เรียก​ว่า​เป็น​บุตร​ถวาย​แก่​พระ​เจ้า,
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เพราะ​กฎ​ของ​องค์​เจ้า​ชีวิต​บอก​ว่า “ถ้า​ลูก​คน​แรก​เป็น​ผู้ชาย จะ​ต้อง​ยก​เด็ก​คน​นั้น​ให้​องค์​เจ้า​ชีวิต”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ตามที่เขียนไว้แล้วในธรรมบัญญัติขององค์พระผู้เป็นเจ้า ว่า “บุตรชายหัวปีทุกคนจะต้องเป็นบุตรที่ถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
(ตามที่มีเขียนไว้ในหนังสือบทบัญญัติขององค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “บุตรชายหัวปีทุกคนต้องถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า”)
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ตามที่เขียนไว้แล้วในธรรมบัญญัติของพระเป็นเจ้าว่า “บุตรชายทุกคนที่เบิกครรภ์ครั้งแรก จะได้เรียกว่าเป็นบุตรที่ถวายแด่พระเจ้า”
Thai KJV 2003
(ตามที่เขียนไว้แล้วในพระราชบัญญัติขององค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “บุตรชายทุกคนที่เบิกครรภ์ครั้งแรก จะได้เรียกว่าเป็นผู้บริสุทธิ์ถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า”)
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ตาม​ที่​มี​บันทึก​ไว้​ใน​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “บุตร​ชาย​คน​แรก​ทุก​คน​จะ​นับ​ว่า​เป็น​บุตร​ที่​ถวาย​ให้​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
(ตาม​ที่​เขียน​ไว้​ใน​กฎ​บัญญัติ​ของ​องค์​พระผู้เป็นเจ้า​ว่า “ลูก​ชาย​หัว​ปี​ทุก​คน​จะ​ต้อง​มอบ​แด่​องค์​พระผู้เป็นเจ้า”)
Thai Tok
( ตาม ที่ เขียน ไว้ แล้ว ใน พระราชบัญญัติ ของ องค์ พระผู้เป็นเจ้า ว่า " บุตร ชาย ทุก คน ที่ เบิก ครรภ์ ครั้ง แรก จะ ได้ เรียก ว่าเป็น ผู้ บริสุทธิ์ ถวาย แด่ องค์ พระผู้เป็นเจ้า " )
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
(ตามที่เขียนไว้แล้วในพระราชบัญญัติขององค์พระผู้เป็นเจ้าว่า "บุตรชายทุกคนที่เบิกครรภ์ครั้งแรก จะได้เรียกว่าเป็นผู้บริสุทธิ์ถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า")