Luke 2:23 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เหมือนที่เขียนไว้แล้วในพระบัญญัติของพระเจ้าว่า, บุตรชายหัวปีทุกคนจะได้เรียกว่าเป็นบุตรถวายแก่พระเจ้า,
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เพราะกฎขององค์เจ้าชีวิตบอกว่า “ถ้าลูกคนแรกเป็นผู้ชาย จะต้องยกเด็กคนนั้นให้องค์เจ้าชีวิต”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ตามที่เขียนไว้แล้วในธรรมบัญญัติขององค์พระผู้เป็นเจ้า ว่า “บุตรชายหัวปีทุกคนจะต้องเป็นบุตรที่ถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
(ตามที่มีเขียนไว้ในหนังสือบทบัญญัติขององค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “บุตรชายหัวปีทุกคนต้องถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า”)
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ตามที่เขียนไว้แล้วในธรรมบัญญัติของพระเป็นเจ้าว่า “บุตรชายทุกคนที่เบิกครรภ์ครั้งแรก จะได้เรียกว่าเป็นบุตรที่ถวายแด่พระเจ้า”
Thai KJV 2003
(ตามที่เขียนไว้แล้วในพระราชบัญญัติขององค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “บุตรชายทุกคนที่เบิกครรภ์ครั้งแรก จะได้เรียกว่าเป็นผู้บริสุทธิ์ถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า”)
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ตามที่มีบันทึกไว้ในกฎบัญญัติของพระผู้เป็นเจ้าว่า “บุตรชายคนแรกทุกคนจะนับว่าเป็นบุตรที่ถวายให้แด่พระผู้เป็นเจ้า”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
(ตามที่เขียนไว้ในกฎบัญญัติขององค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “ลูกชายหัวปีทุกคนจะต้องมอบแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า”)
Thai Tok
( ตาม ที่ เขียน ไว้ แล้ว ใน พระราชบัญญัติ ของ องค์ พระผู้เป็นเจ้า ว่า " บุตร ชาย ทุก คน ที่ เบิก ครรภ์ ครั้ง แรก จะ ได้ เรียก ว่าเป็น ผู้ บริสุทธิ์ ถวาย แด่ องค์ พระผู้เป็นเจ้า " )
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
(ตามที่เขียนไว้แล้วในพระราชบัญญัติขององค์พระผู้เป็นเจ้าว่า "บุตรชายทุกคนที่เบิกครรภ์ครั้งแรก จะได้เรียกว่าเป็นผู้บริสุทธิ์ถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า")