Luke 2:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
นาง​จึง​ประสูต​บุตรชาย​หัวปี, เอา​ผ้าอ้อม​พัน​และ​วาง​ไว้​ใน​ราง​หญ้า, เพราะว่า​ไม่​มี​ที่​ว่าง​ใน​โรงแรม,
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
มารีย์​คลอด​ลูก​เป็น​ผู้ชาย นาง​จึง​เอา​ผ้าอ้อม​พัน​เด็ก​ทารก​นั้น​วาง​ไว้​บน​รางหญ้า เพราะ​ไม่​มี​ที่​ไหน​ว่าง​ให้​พวก​เขา​พัก​เลย
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
นางจึงคลอดบุตรชายหัวปี เอาผ้าอ้อมพันและวางไว้ในรางหญ้า เพราะว่าไม่มีที่ว่างในโรงแรมสำหรับพวกเขา
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
นางให้กำเนิดบุตรชายหัวปี นางเอาผ้าอ้อมพันและวางไว้ในรางหญ้าเพราะในบ้านไม่มีที่ว่างให้พวกเขา
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
นางจึงประสูติบุตรชายหัวปี เอาผ้าอ้อมพันและวางไว้ในรางหญ้า เพราะว่าไม่มีที่ว่างให้เขาในโรงแรม
Thai KJV 2003
นางจึงประสูติบุตรชายหัวปี เอาผ้าอ้อมพันและวางไว้ในรางหญ้า เพราะว่าไม่มีที่ว่างให้เขาในโรงแรม
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ทั้ง​สอง​ไม่​อาจ​หา​ห้อง​ว่าง​ได้​แม้​แต่​ห้อง​เดียว​จาก​โรงแรม​ทั่วไป นาง​ได้​ให้​กำเนิด​บุตร​ชาย​หัวปี และ​ใช้​ผ้า​พัน​ไว้​แล้ว​วาง​ใน​รางหญ้า
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
และ​มารีย์​คลอด​ลูก​ชาย​หัว​ปี เธอ​ห่อ​ตัว​ลูก​ด้วย​ผ้าอ้อม แล้ว​วาง​ไว้​ใน​ราง​หญ้า เนื่องจาก​พวก​เขา​หา​ห้อง​พัก​ไม่​ได้​เลย
Thai Tok
นาง จึง ประสูติ บุตร ชาย หัวปี เอา ผ้าอ้อม พัน และ วาง ไว้ ใน ราง หญ้า เพราะว่า ไม่ มี ที่ ว่าง ให้ เขา ใน โรงแรม
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
นางจึงประสูติบุตรชายหัวปี เอาผ้าอ้อมพันและวางไว้ในรางหญ้า เพราะว่าไม่มีที่ว่างให้เขาในโรงแรม