Luke 20:34 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
พระ​เยซู​ตรัส​ตอบ​เขา​ว่า, “ลูก​ทั้ง​หลาย​แห่ง​สมัย​นี้​เคย​สมรส​กัน, และ​มอม​ให้​เป็น​สามี​ภรรยา​กัน
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พระเยซู​จึง​ตอบ​ว่า “คน​ใน​โลกนี้​เท่านั้น​ที่​แต่งงาน​กัน และ​ยก​ให้​เป็น​ผัว​เมีย​กัน
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
พระเยซูตรัสกับพวกเขาว่า “คนยุคนี้มีการสมรสกันและยกให้เป็นสามีภรรยากัน
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
พระเยซูทรงตอบว่า “คนยุคนี้แต่งงาน ยกให้เป็นสามีภรรยากัน
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
พระเยซูตรัสแก่เขาว่า “คนยุคนี้มีการสมรสกัน และยกให้เป็นสามีภรรยากัน
Thai KJV 2003
พระเยซูตรัสตอบเขาว่า “คนในโลกนี้มีการสมรสกัน และยกให้เป็นสามีภรรยากัน
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พระ​เยซู​ตอบ​ว่า “ผู้​คน​ใน​ยุค​นี้​สมรส​และ​ยก​ให้​เป็น​สามี​ภรรยา​กัน
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พระเยซู​ตอบ​ว่า “คน​ใน​ยุค​นี้​แต่งงาน และ​ยก​ให้​เป็น​สามี​ภรรยา​กัน
Thai Tok
พระ เยซู ตรัส ตอบ เขา ว่า " คนใน โลก นี้ มี การ สมรส กัน และ ยก ให้ เป็น สามี ภรรยา กัน
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
พระเยซูตรัสตอบเขาว่า "คนในโลกนี้มีการสมรสกัน และยกให้เป็นสามีภรรยากัน