Luke 23:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เขา​ทั้ง​หลาย​ยิ่ง​กล่าว​แข็งแรง​ว่า, “คน​นี้​ยุ​ยง​พล​เมือง​ให้​วุ่นวาย. และ​สั่ง​สอน​ทั่ว​ตลอด​ประเทศ​ยู​ดาย, ตั้งแต่​ฆา​ลิ​ลาย​จนถึง​ที่นี่.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
แต่​พวก​เขา​ยืนกราน​เสียงแข็ง​ว่า “แต่​เขา​ก็​ได้​สอน​และ​ปลุกปั่น​ประชาชน​ไป​ทั่ว​แคว้น​ยูเดีย เริ่ม​จาก​แถว​กาลิลี​เรื่อย​มา​จน​ถึง​เมือง​เยรูซาเล็มนี้”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
แต่พวกเขายืนกรานว่า “คนนี้ยุยงประชาชนให้วุ่นวายและสั่งสอนไปทั่วยูเดีย ตั้งแต่กาลิลีจนถึงที่นี่”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
แต่พวกนั้นยืนกรานว่า “เขาใช้คำสอนปลุกปั่นประชาชนทั่วแคว้นยูเดีย เริ่มตั้งแต่กาลิลีตลอดทางมาจนถึงที่นี่”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เขาทั้งหลายยิ่งกล่าวแข็งแรงว่า “คนนี้ยุยงพลเมืองให้วุ่นวาย และสั่งสอนทั่วตลอดยูเดีย ตั้งแต่กาลิลีจนถึงที่นี่”
Thai KJV 2003
เขาทั้งหลายยิ่งกล่าวแข็งแรงว่า “คนนี้ยุยงพลเมืองให้วุ่นวาย และสั่งสอนทั่วตลอดยูเดีย ตั้งแต่กาลิลีจนถึงที่นี่”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
แต่​เขา​ทั้ง​หลาย​ยืนกราน​ว่า “เขา​ทำ​ให้​ผู้​คน​ทั่ว​แคว้น​ยูเดีย​ปั่นป่วน​วุ่นวาย​เพราะ​การ​สอน​ของ​เขา เขา​เริ่ม​จาก​แคว้น​กาลิลี​และ​มา​ตลอด​ทาง​จน​ถึง​ที่​นี่”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
แต่​พวก​นั้น​ยืนกราน​ว่า “เขา​ใช้​คำ​สอน​ปลุกปั่น​ประชาชน​ทั่ว​แคว้น​ยูเดีย เริ่ม​ต้น​จาก​กาลิลี​มา​จน​ถึง​ที่​นี่”
Thai Tok
เขา ทั้งหลาย ยิ่ง กล่าว แข็งแรง ว่า " คน นี้ ยุยง พลเมือง ให้ วุ่นวาย และ สั่งสอน ทั่ว ตลอด ยูเดีย ตั้งแต่ กา ลิ ลี จนถึง ที่ นี่ "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เขาทั้งหลายยิ่งกล่าวแข็งแรงว่า "คนนี้ยุยงพลเมืองให้วุ่นวาย และสั่งสอนทั่วตลอดยูเดีย ตั้งแต่กาลิลีจนถึงที่นี่"