Luke 24:32 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เขา​จึง​พูด​กัน​ว่า, “ใจ​ของ​เรา​เร่า​ร้อน​ภายใน​เรา​เมื่อ​พระ​องค์​ทรง​พูด​กับ​เรา​ที่​กลาง​ทาง, และ​เมื่อ​พระ​องค์​อธิบาย​คัมภีร์​ให้แก่​เรา​มิใช่​หรือ”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พวก​เขา​จึง​พูด​กัน​ว่า “มิ​น่า​ล่ะ ใจ​ของ​เรา​ถึง​ได้​ร้อนรุ่ม​น่า​ดู​เลย ใน​ระหว่าง​ทาง​ที่​พระองค์​พูด​และ​อธิบาย​ข้อพระคัมภีร์​ให้​ฟัง”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เขาจึงพูดกันว่า “ใจเรารุ่มร้อนภายในเมื่อพระองค์ตรัสตามทาง และเมื่อทรงอธิบายพระคัมภีร์ให้เราฟังไม่ใช่หรือ?”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
พวกเขาจึงพูดกันว่า “ใจของเราเร่าร้อนอยู่ภายในไม่ใช่หรือขณะพระองค์ตรัสกับเรากลางทางและยกพระคัมภีร์มาอธิบายให้เราฟัง?”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เขาจึงพูดกันว่า “ใจเราเร่าร้อนภายในเมื่อพระองค์ตรัสกับเราตามทาง เมื่อทรงอธิบายพระคัมภีร์ให้เราฟังมิใช่หรือ”
Thai KJV 2003
เขาจึงพูดกันว่า “ใจเราเร่าร้อนภายใน เมื่อพระองค์ตรัสกับเราตามทาง เมื่อพระองค์ทรงอธิบายพระคัมภีร์ให้เราฟังมิใช่หรือ”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พวก​เขา​ต่าง​ก็​ถาม​กัน​และ​กัน​ว่า “ใจ​ของ​พวก​เรา​ไม่​เร่าร้อน​กัน​บ้าง​หรือ ขณะ​ที่​พระ​องค์​พูด​กับ​เรา​ที่​ถนน และ​อธิบาย​ความ​หมาย​ใน​พระ​คัมภีร์​ให้​เรา​ฟัง”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พวก​เขา​จึง​ถาม​กัน​ว่า “ใจ​ของ​เรา​ร้อนรุ่ม เมื่อ​พระองค์​พูด​ด้วย​ระหว่าง​ทาง และ​อธิบาย​พระคัมภีร์​ให้​เรา​ฟัง​ใช่ไหม”
Thai Tok
เขา จึง พูด กัน ว่า " ใจ เรา เร่าร้อน ภายใน เมื่อ พระองค์ ตรัส กับ เรา ตาม ทาง เมื่อ พระองค์ ทรง อธิบาย พระ คัมภีร์ ให้ เรา ฟัง มิ ใช่ หรือ "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เขาจึงพูดกันว่า "ใจเราเร่าร้อนภายใน เมื่อพระองค์ตรัสกับเราตามทาง เมื่อพระองค์ทรงอธิบายพระคัมภีร์ให้เราฟังมิใช่หรือ"