Luke 24:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ว่า, “บุตร​มนุษย์​จะต้อง​มอบ​ไว้​ใน​มือ​ของ​คน​บาป, และ​ต้อง​ถูก​ตรึง​ไว้​ที่​กางเขน, และ​วันที่​สาม​จะ​เป็น​ขึ้น​มา​ใหม่.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
บุตร​มนุษย์​จะ​ต้อง​ถูก​มอบ​ไป​ไว้​ใน​มือ​ของ​พวก​คน​บาป และ​จะ​ถูก​ตรึง​ที่​ไม้​กางเขน แล้ว​พระองค์​จะ​ฟื้น​ขึ้น​มา​ใหม่​ใน​วัน​ที่​สาม”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ว่า ‘บุตรมนุษย์จะต้องถูกมอบไว้ในมือของพวกคนบาป และจะต้องถูกตรึงที่กางเขน และวันที่สามจะเป็นขึ้นมาใหม่’ ”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
‘บุตรมนุษย์จะต้องถูกมอบไว้ในมือของคนบาป ถูกตรึงตายที่ไม้กางเขน และในวันที่สามจะทรงให้เป็นขึ้นมาใหม่’ ”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ว่า ‘บุตรมนุษย์จะต้องถูกอายัดไว้ในมือของคนบาป และต้องถูกตรึงที่กางเขน และวันที่สามจะเป็นขึ้นมาใหม่’ ”
Thai KJV 2003
ว่า ‘บุตรมนุษย์จะต้องถูกมอบไว้ในมือของคนบาป และต้องถูกตรึงที่กางเขน และวันที่สามจะเป็นขึ้นมาใหม่’ ”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
‘ บุตรมนุษย์ ​จะ​ต้อง​ตก​อยู่​ใน​มือ​ของ​พวก​คน​บาป จะ​ถูก​ตรึง​บน​ไม้​กางเขน และ​ใน​วัน​ที่​สาม​จะ​ฟื้น​คืน​ชีวิต​อีก’”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
‘บุตร​มนุษย์​จะ​ต้อง​ถูก​มอบ​ไว้​ใน​มือ​ของ​คน​บาป และ​ถูก​ตรึง​บน​ไม้​กางเขน แล้ว​ใน​วัน​ที่​สาม​จะ​ฟื้น​ขึ้น​จาก​ความ​ตาย’ ”
Thai Tok
ว่า ` บุตร มนุษย์ จะ ต้อง ถูก มอบ ไว้ ใน มือ ของ คน บาป และ ต้อง ถูก ตรึง ที่ กางเขน และ วัน ที่ สาม จะ เป็น ขึ้น มา ใหม่ ' "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ว่า `บุตรมนุษย์จะต้องถูกมอบไว้ในมือของคนบาป และต้องถูกตรึงที่กางเขน และวันที่สามจะเป็นขึ้นมาใหม่'"