Luke 4:35 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
พระ​เยซู​จึง​ตรัส​ห้าม​ว่า, “จง​นิ่ง​เสีย, และ​ออกมา​จาก​เขา​เถิด.” เมื่อ​ผี​นั้น​ได้​กระทำ​เขา​ให้​ล้ม​ลง​ท่าม​กลาง​ประชุม​ชน แล้ว​ก็​ออก​มา​จาก​เขา, มิได้​ทำ​อันตราย​เขา​เลย.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พระเยซู​จึง​ด่า​มัน​ว่า “หุบ​ปาก ออก​มา​ซะ​เดี๋ยวนี้” แล้ว​ผีชั่ว​ก็​ทำ​ให้​ชาย​คน​นั้น​ล้ม​ลง​ต่อหน้า​คน​ทั้งปวง และ​มัน​ก็​ออก​จาก​ร่าง​ไป ไม่​ได้​ทำ​อันตราย​อะไร​เขา​เลย
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
พระเยซูจึงตรัสห้ามมันว่า “นิ่งเสีย จงออกมาจากตัวเขา” ผีนั้นก็ทำให้เขาล้มลงท่ามกลางฝูงชน แล้วก็ออกจากตัวเขา แต่ไม่ได้ทำอันตรายเขาเลย
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
พระเยซูตรัสสั่งอย่างเฉียบขาดว่า “เงียบ! ออกมาจากเขาเดี๋ยวนี้!” แล้วผีก็ทำให้คนนั้นล้มลงต่อหน้าคนทั้งปวงและออกมาโดยไม่ได้ทำอันตรายเขาแต่อย่างใด
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
พระเยซูจึงตรัสห้ามมันว่า “จงนิ่งเสีย ออกมาจากเขาซี” เมื่อผีนั้นได้ทำให้เขาล้มลงท่ามกลางประชุมชน แล้วก็ออกมาจากเขาแต่มิได้ทำอันตรายเขาเลย
Thai KJV 2003
พระเยซูจึงตรัสห้ามมันว่า “จงนิ่งเสีย ออกมาจากเขาซิ” เมื่อผีนั้นได้ทำให้เขาล้มลงท่ามกลางประชาชนแล้ว ก็ออกมาจากเขา แต่มิได้ทำอันตรายเขาเลย
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พระ​เยซู​ได้​กล่าว​ห้าม​ว่า “จง​เงียบ​เสีย และ​ออก​มา​จาก​ตัว​เขา” มาร​ได้​ออก​จาก​ร่าง​ของ​ชาย​นั้น​โดย​มิ​ได้​ทำ​อันตราย​แต่​ประการ​ใด เขา​เพียง​แต่​ล้ม​ลง​ต่อ​หน้า​คน​ทั้ง​หลาย​เท่า​นั้น
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พระเยซู​สั่ง​อย่าง​เฉียบ​ขาด​ว่า “เงียบ! ออก​จาก​เขา​เดี๋ยว​นี้!” แล้ว​ผี​ก็​ทำ​ให้​คน​นั้น​ล้ม​ลง​ต่อหน้า​ทุก​คน แล้ว​ออก​จาก​ตัว​เขา​โดย​ไม่​ได้​ทำ​อันตราย​เลย
Thai Tok
พระ เยซู จึง ตรัส ห้าม มัน ว่า " จง นิ่ง เสีย ออก มา จาก เขา ซิ " เมื่อ ผี นั้น ได้ ทำให้ เขา ล้ม ลงท่า มก ลาง ประชาชน แล้ว ก็ ออก มา จาก เขา แต่ มิได้ ทำ อันตราย เขา เลย
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
พระเยซูจึงตรัสห้ามมันว่า "จงนิ่งเสีย ออกมาจากเขาซิ" เมื่อผีนั้นได้ทำให้เขาล้มลงท่ามกลางประชาชนแล้ว ก็ออกมาจากเขา แต่มิได้ทำอันตรายเขาเลย