Luke 5:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ยา​โก​โบ​และ​โยฮัน​บุตร​ของ​เซเบ​ดาย, ผู้​ร่วม​การ​กับ​ซี​โมน, ก็​ประหลาด​ใจ​เหมือนกัน. พระ​เยซู​ตรัส​แก่​ซี​โมน​ว่า, “อย่า​กลัว​เลย, ตั้งแต่​นี้​ไป​ท่าน​จะ​เป็น​ผู้​จับ​คน.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ยากอบ​และ​ยอห์น ลูกชาย​ของ​เศเบดี​ที่​เป็น​เพื่อนร่วมงาน​กับ​ซีโมน​เอง​ก็​ตกตะลึง​เหมือน​กัน แล้ว​พระเยซู​ก็​พูด​กับ​ซีโมน​ว่า “ไม่​ต้อง​กลัว ต่อ​ไป​นี้​คุณ​จะ​จับ​คน​แทน​ปลา”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ยากอบและยอห์นบุตรของเศเบดี ซึ่งเป็นเพื่อนร่วมอาชีพกับซีโมนก็ประหลาดใจเหมือนกัน พระเยซูตรัสกับซีโมนว่า “อย่ากลัวเลย ตั้งแต่นี้ไปท่านจะเป็นผู้จับ คน”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เพื่อนของซีโมนคือยากอบและยอห์นบุตรชายของเศเบดีก็ประหลาดใจเช่นกัน แล้วพระเยซูตรัสกับซีโมนว่า “อย่ากลัวเลย ตั้งแต่นี้ไปท่านจะเป็นผู้จับคน”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ยากอบและยอห์นบุตรของเศเบดีผู้ร่วมงานกับซีโมน ก็ประหลาดใจเหมือนกัน พระเยซูตรัสแก่ซีโมนว่า “อย่ากลัวเลย ตั้งแต่นี้ไปท่านจะเป็นผู้จับคน”
Thai KJV 2003
ยากอบและยอห์นบุตรชายของเศเบดี ผู้ร่วมงานกับซีโมนก็ประหลาดใจเหมือนกัน พระเยซูตรัสแก่ซีโมนว่า “อย่ากลัวเลย ตั้งแต่นี้ไปท่านจะเป็นผู้จับคน”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ยากอบ​และ​ยอห์น​บุตร​ของ​เศเบดี​ซึ่ง​มี​หุ้น​กับ​ซีโมน​ก็​ประหลาด​ใจ​เช่น​กัน แล้ว​พระ​เยซู​ก็​กล่าว​กับ​ซีโมน​ว่า “อย่า​กลัว​เลย นับ​แต่​นี้​ไป​เจ้า​จะ​เป็น​ชาว​ประมง​ที่​นำ​ฝูง​ชน​มา​หา​เรา”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
และ​ยากอบ​กับ​ยอห์น​ลูกชาย​ของ​เศเบดี​ก็​ประหลาด​ใจ​ด้วย แล้ว​พระเยซู​พูด​กับ​ซีโมน​ว่า “อย่า​กลัว​เลย เพราะ​ตั้งแต่​นี้​ไป เจ้า​จะ​หา​คน​แทน​หา​ปลา”
Thai Tok
ยาก อบ และ ยอ ห์น บุตร ชาย ของ เศเบดี ผู้ ร่วม งาน กับ ซี โมน ก็ ประหลาด ใจ เหมือน กัน พระ เยซู ตรัส แก่ ซี โมน ว่า " อย่า กลัว เลย ตั้งแต่ นี้ ไป ท่าน จะ เป็น ผู้ จับ คน "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ยากอบและยอห์นบุตรชายของเศเบดี ผู้ร่วมงานกับซีโมนก็ประหลาดใจเหมือนกัน พระเยซูตรัสแก่ซีโมนว่า "อย่ากลัวเลย ตั้งแต่นี้ไปท่านจะเป็นผู้จับคน"