Luke 5:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
และ​นี่​แน่ะ, มี​ผู้​หาม​คน​ง่อย​คน​หนึ่ง​นอน​บน​ที่​นอน, และ​เขา​หา​ช่อง​ที่​จะ​หาม​คน​ง่อย​นั้น​เข้า​มา​วาง​ลง​ตรึง​พระ​พักตร​ของ​พระ​องค์.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
มี​บางคน​หาม​คน​เป็น​อัมพาต​ที่​นอน​อยู่​บน​เปล​มา และ​พยายาม​ที่​จะ​พา​เขา​เข้า​ไป​ใน​บ้าน​เพื่อ​วาง​ไว้​ต่อหน้า​พระเยซู
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
และนี่แน่ะ มีบางคนหามคนง่อยซึ่งนอนอยู่บนที่นอนมา พวกเขาพยายามหาทางหามคนง่อยเข้ามาวางตรงหน้าพระองค์
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
มีผู้หามคนเป็นอัมพาตมาบนที่นอน พยายามจะเข้ามาในบ้านเพื่อวางเขาลงต่อหน้าพระเยซู
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
และดูเถิด มีผู้หามคนง่อยคนหนึ่งนอนบนที่นอน และเขาหาช่องที่จะหามคนง่อยนั้นเข้ามาวางลงตรงพระพักตร์ของพระองค์
Thai KJV 2003
และดูเถิด มีผู้หามคนอัมพาตคนหนึ่งนอนบนที่นอน และเขาหาช่องที่จะหามคนอัมพาตนั้นเข้ามาวางตรงพระพักตร์ของพระองค์
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
มี​คน​กลุ่ม​หนึ่ง​ยก​เปล​หาม​ชาย​ง่อย​คน​หนึ่ง​เข้า​มา และ​พยายาม​นำ​เขา​เข้า​ไป​วาง​ไว้ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เยซู
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
มี​บาง​คน​หาม​ชาย​ที่​เป็น​อัมพาต​นอน​บน​เสื่อ​มา และ​พยายาม​จะ​เข้า​ไป​ใน​บ้าน​เพื่อ​วาง​เขา​ลง​ต่อ​หน้า​พระเยซู
Thai Tok
และ ดูเถิด มี ผู้ หาม คน อัมพาต คน หนึ่ง นอน บน ที่นอน และ เขา หา ช่อง ที่ จะ หาม คน อัมพาต นั้น เข้า มา วาง ตรง พระ พักตร์ ของ พระองค์
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
และดูเถิด มีผู้หามคนอัมพาตคนหนึ่งนอนบนที่นอน และเขาหาช่องที่จะหามคนอัมพาตนั้นเข้ามาวางตรงพระพักตร์ของพระองค์